TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:32:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第三 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ tam     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   入真言門住心品之餘   nhập chân ngôn môn trụ tâm phẩm chi dư 經云。爾時執金剛祕密主。白佛言世尊。 Kinh vân 。nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 願救世者演說心相。菩薩有幾種得無畏處。 nguyện cứu thế giả diễn thuyết tâm tướng 。Bồ Tát hữu ki chủng đắc vô úy xứ/xử 。 乃至當得一切法自性平等無畏者。 nãi chí đương đắc nhất thiết pháp tự tánh bình đẳng vô úy giả 。 猶是答前心相句。以金剛手既聞此教諸菩薩。 do thị đáp tiền tâm tướng cú 。dĩ Kim Cương Thủ ký văn thử giáo chư Bồ-tát 。 直乘真言門上菩薩地故。問世尊此菩薩行道時。 trực thừa chân ngôn môn thượng  Bồ Tát địa cố 。vấn Thế Tôn thử Bồ Tát hạnh đạo thời 。 有幾種得無畏處。佛還復約前三劫。 hữu ki chủng đắc vô úy xứ/xử 。Phật hoàn phục ước tiền tam kiếp 。 作差降對明也。梵音阿濕嚩娑。正譯當言蘇息也。 tác sái hàng đối minh dã 。Phạm Âm a thấp phược sa 。chánh dịch đương ngôn tô tức dã 。 如人為強力者所持扼喉。閉氣垂將悶絕。 như nhân vi/vì/vị cường lực giả sở trì ách hầu 。bế khí thùy tướng muộn tuyệt 。 忽蒙放捨還復得蘇。眾生亦復如是。 hốt mông phóng xả hoàn phục đắc tô 。chúng sanh diệc phục như thị 。 為妄想業煩惱所纏。觸緣皆閉。至此六處如得再生。 vi/vì/vị vọng tưởng nghiệp phiền não sở triền 。xúc duyên giai bế 。chí thử lục xứ như đắc tái sanh 。 故名蘇息處。亦如度險惡道時。 cố danh tô tức xứ/xử 。diệc như độ hiểm ác đạo thời 。 其心泰然無所畏懼。故名無畏處也。佛言祕密主。彼愚童凡夫。 kỳ tâm thái nhiên vô sở úy cụ 。cố danh vô úy xứ/xử dã 。Phật ngôn Bí mật chủ 。bỉ ngu đồng phàm phu 。 修諸善法害不善法。當得善無畏者。 tu chư thiện Pháp hại bất thiện pháp 。đương đắc thiện vô úy giả 。 善義通於淺深。今此中意。明十善業道。 thiện nghĩa thông ư thiển thâm 。kim thử trung ý 。minh thập thiện nghiệp đạo 。 如世人以十不善道因緣。漂沈惡趣無有窮已。 như thế nhân dĩ thập bất thiện đạo nhân duyên 。phiêu trầm ác thú vô hữu cùng dĩ 。 後得順世八心。也漸受三歸戒。於無量世生人天中。 hậu đắc thuận thế bát tâm 。dã tiệm thọ/thụ tam quy giới 。ư vô lượng thế sanh nhân thiên trung 。 後至涅槃。以免離三途劇苦。名最初蘇息處也。 hậu chí Niết-Bàn 。dĩ miễn ly tam đồ kịch khổ 。danh tối sơ tô tức xứ/xử dã 。 若真言行者初入三昧耶。 nhược/nhã chân ngôn hành giả sơ nhập tam muội da 。 依三蜜供養修行位。與此齊等也。 經云。若如實知我。 y tam mật cúng dường tu hành vị 。dữ thử tề đẳng dã 。 Kinh vân 。nhược/nhã như thật tri ngã 。 當得身無畏者。如修循身觀時。 đương đắc thân vô úy giả 。như tu tuần thân quán thời 。 見此身三十六物之所集成。五種不淨惡露充滿。 kiến thử thân tam thập lục vật chi sở tập thành 。ngũ chủng bất tịnh ác lộ sung mãn 。 終不為此而生貪愛。次復觀受心法。得離不觀我性四種顛倒。 chung bất vi/vì/vị thử nhi sanh tham ái 。thứ phục quán thọ/thụ tâm Pháp 。đắc ly bất quán ngã tánh tứ chủng điên đảo 。 於身諸扼縛得蘇息處。若真言行者。 ư thân chư ách phược đắc tô tức xứ/xử 。nhược/nhã chân ngôn hành giả 。 本尊三昧眾相現前時位。與此齊也。 經云。 bản tôn tam muội chúng tướng hiện tiền thời vị 。dữ thử tề dã 。 Kinh vân 。 若於取蘊所集我身。捨自色像觀。當得無我無畏者。 nhược/nhã ư thủ uẩn sở tập ngã thân 。xả tự sắc tượng quán 。đương đắc vô ngã vô úy giả 。 謂觀唯蘊無我時。於陰界入中。 vị quán duy uẩn vô ngã thời 。ư uẩn giới nhập trung 。 種種分折推求我不可得。捨此自色像者。 chủng chủng phần chiết thôi cầu ngã bất khả đắc 。xả thử tự sắc tượng giả 。 譬如因樹則有樹影現。若無樹者影由何生。 thí như nhân thụ/thọ tức hữu thụ/thọ ảnh hiện 。nhược/nhã vô thụ/thọ giả ảnh do hà sanh 。 今五蘊尚從緣生都無自性。何況此積集中而有我耶。 kim ngũ uẩn thượng tùng duyên sanh đô vô tự tánh 。hà huống thử tích tập trung nhi hữu ngã da 。 如上所說。乃至證湛寂之心離一切過。 như thượng sở thuyết 。nãi chí chứng trạm tịch chi tâm ly nhất thiết quá/qua 。 是於我之扼縛得蘇息處。若真言行者。 thị ư ngã chi ách phược đắc tô tức xứ/xử 。nhược/nhã chân ngôn hành giả 。 於瑜伽境界一切分段中。能觀心不可得。不生愛慢位。 ư du già cảnh giới nhất thiết phần đoạn trung 。năng quán tâm bất khả đắc 。bất sanh ái mạn vị 。 與此齊也。 經云。若害蘊住法攀緣。當得法無畏者。 dữ thử tề dã 。 Kinh vân 。nhược/nhã hại uẩn trụ pháp phàn duyên 。đương đắc Pháp vô úy giả 。 謂行者心住蘊中。欲令發起離著。 vị hành giả tâm trụ/trú uẩn trung 。dục lệnh phát khởi ly trước/trứ 。 爾時幻焰等喻。觀察諸蘊即空。 nhĩ thời huyễn diệm đẳng dụ 。quan sát chư uẩn tức không 。 得離違順八心證寂然界。然離蘊之扼縛。於法得蘇息處。 đắc ly vi thuận bát tâm chứng tịch nhiên giới 。nhiên ly uẩn chi ách phược 。ư Pháp đắc tô tức xứ/xử 。 法謂十緣生句也。若真言行者。現覺瑜伽境界。 Pháp vị thập duyên sanh cú dã 。nhược/nhã chân ngôn hành giả 。hiện giác du già cảnh giới 。 皆如鏡像水月無性無生位。與此齊也。 經云。 giai như kính tượng thủy nguyệt Vô tánh vô sanh vị 。dữ thử tề dã 。 Kinh vân 。 若害法住無緣。當得法無我無畏者。即是無緣乘心。 nhược/nhã hại pháp trụ vô duyên 。đương đắc pháp vô ngã vô úy giả 。tức thị vô duyên thừa tâm 。 觀察法無我性。於心外有無影。 quan sát pháp vô ngã tánh 。ư tâm ngoại hữu vô ảnh 。 像智都無所得。心王自在覺本不生。得離法之扼縛。 tượng trí đô vô sở đắc 。tâm Vương tự tại giác bổn bất sanh 。đắc ly Pháp chi ách phược 。 於法無我得蘇息處。若真言行者。 ư pháp vô ngã đắc tô tức xứ/xử 。nhược/nhã chân ngôn hành giả 。 於瑜伽道中心得自在用時位。與此齊也。 經云。 ư du già đạo trung tâm đắc tự tại dụng thời vị 。dữ thử tề dã 。 Kinh vân 。 若復一切蘊界處。能執所執我壽命等。 nhược phục nhất thiết uẩn giới xứ 。năng chấp sở chấp ngã thọ mạng đẳng 。 及法無緣空自性無性。此空智生。 cập Pháp vô duyên không tự tánh Vô tánh 。thử không trí sanh 。 當得一切法自性平等無畏者。謂觀自心畢竟空性時。 đương đắc nhất thiết pháp tự tánh bình đẳng vô úy giả 。vị quán tự tâm tất cánh không tánh thời 。 我之與蘊法及無緣。皆同一性。所謂自性無性。此空智生。 ngã chi dữ uẩn Pháp cập vô duyên 。giai đồng nhất tánh 。sở vị tự tánh Vô tánh 。thử không trí sanh 。 即是時極無自性心生也。於業煩惱等。 tức thị thời cực vô tự tánh tâm sanh dã 。ư nghiệp phiền não đẳng 。 都無所縛亦無所脫。故云得一切法自性平等。 đô vô sở phược diệc vô sở thoát 。cố vân đắc nhất thiết pháp tự tánh bình đẳng 。 爾時於有為無為界二種扼縛得蘇息處即是真言行 nhĩ thời ư hữu vi vô vi/vì/vị giới nhị chủng ách phược đắc tô tức xứ/xử tức thị chân ngôn hạnh/hành/hàng 者虛空無垢菩提心也然此心在纏出纏皆畢 giả hư không vô cấu Bồ-đề tâm dã nhiên thử tâm tại triền xuất triền giai tất 竟無相。以如來五眼諦觀。 cánh vô tướng 。dĩ Như Lai ngũ nhãn đế quán 。 尚不能得其像貌。況餘生滅中人。 thượng bất năng đắc kỳ tượng mạo 。huống dư sanh diệt trung nhân 。 今所以廣明三劫六無畏處眾多心相者。皆是擬儀外迹。 kim sở dĩ quảng minh tam kiếp lục vô úy xứ/xử chúng đa tâm tướng giả 。giai thị nghĩ nghi ngoại tích 。 以明修證之深淺耳。上已明見烟之相。可已比知火性。 dĩ minh tu chứng chi thâm thiển nhĩ 。thượng dĩ minh kiến yên chi tướng 。khả dĩ bỉ tri hỏa tánh 。 但知心垢盡處戲論不行。即是第六無畏依。 đãn tri tâm cấu tận xứ/xử hí luận bất hạnh/hành 。tức thị đệ lục vô úy y 。 更欲如何表示耶。 經云。祕密主。 cánh dục như hà biểu thị da 。 Kinh vân 。Bí mật chủ 。 若真言門修菩薩行諸菩薩。深修觀察十緣生句。 nhược/nhã chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh chư Bồ-tát 。thâm tu quan sát thập duyên sanh cú 。 當於真言行通達作證。乃至如實遍知一切心相者。 đương ư chân ngôn hạnh/hành/hàng thông đạt tác chứng 。nãi chí như thật biến tri nhất thiết tâm tướng giả 。 是略答前問中修行句也。 thị lược đáp tiền vấn trung tu hành cú dã 。 如下文萬行方便中。無不藉此十緣生句淨除心垢。 như hạ văn vạn hạnh/hành/hàng phương tiện trung 。vô bất tạ thử thập duyên sanh cú tịnh trừ tâm cấu 。 是故當知最為旨要。真言行者特宜留意思之。 thị cố đương tri tối vi/vì/vị chỉ yếu 。chân ngôn hành giả đặc nghi lưu ý tư chi 。 然統論此品中十緣生句。略有三種。 nhiên thống luận thử phẩm trung thập duyên sanh cú 。lược hữu tam chủng 。 一者以心沒蘊中。欲對治實法故。觀此十緣生句。如前所說。 nhất giả dĩ tâm một uẩn trung 。dục đối trì thật Pháp cố 。quán thử thập duyên sanh cú 。như tiền sở thuyết 。 即空之幻是也。二者以心沒法中。 tức không chi huyễn thị dã 。nhị giả dĩ tâm một Pháp trung 。 欲對治境界攀緣故。觀此十緣生句。如前所說。 dục đối trì cảnh giới phàn duyên cố 。quán thử thập duyên sanh cú 。như tiền sở thuyết 。 蘊阿賴耶即心之幻是也。三者以深著沒心實際中。 uẩn a-lại-da tức tâm chi huyễn thị dã 。tam giả dĩ thâm trước/trứ một tâm thật tế trung 。 欲離有為無為界故。觀此十緣生句。 dục ly hữu vi vô vi/vì/vị giới cố 。quán thử thập duyên sanh cú 。 如前所說。解脫一切業煩惱而業煩惱具依。 như tiền sở thuyết 。giải thoát nhất thiết nghiệp phiền não nhi nghiệp phiền não cụ y 。 即不思議之幻也。摩訶般若中十喻。亦具含三意。 tức bất tư nghị chi huyễn dã 。Ma-ha Bát-nhã trung thập dụ 。diệc cụ hàm tam ý 。 今此中云深修觀察者。即是意明第三重。 kim thử trung vân thâm tu quan sát giả 。tức thị ý minh đệ tam trọng 。 且如行者於瑜伽中。以自心為感佛心為應。 thả như hành giả ư du già trung 。dĩ tự tâm vi/vì/vị cảm Phật tâm vi/vì/vị ưng 。 感應因緣。即時毘盧遮那。 cảm ứng nhân duyên 。tức thời Tỳ Lô Giá Na 。 現所喜見身說所宜聞法。然我心亦畢竟淨。佛心亦畢竟淨。 hiện sở hỉ kiến thân thuyết sở nghi văn Pháp 。nhiên ngã tâm diệc tất cánh tịnh 。Phật tâm diệc tất cánh tịnh 。 若望我心為自。即佛心為他。今此境界。為從自生耶。 nhược/nhã vọng ngã tâm vi/vì/vị tự 。tức Phật tâm vi/vì/vị tha 。kim thử cảnh giới 。vi/vì/vị tùng tự sanh da 。 他生耶。共生無因生耶。以中論種種門觀之。 tha sanh da 。cộng sanh vô nhân sanh da 。dĩ trung luận chủng chủng môn quán chi 。 生不可得。而形聲宛然即是法界。論幻即幻。 sanh bất khả đắc 。nhi hình thanh uyển nhiên tức thị Pháp giới 。luận huyễn tức huyễn 。 論法界即法界。論遍一切處即遍一切處。 luận Pháp giới tức Pháp giới 。luận biến nhất thiết xứ tức biến nhất thiết xứ 。 論幻故名不可思議幻也。復次言深修者。 luận huyễn cố danh bất khả tư nghị huyễn dã 。phục thứ ngôn thâm tu giả 。 謂得淨心已去。從大悲生根。乃至方便究竟。 vị đắc tịnh tâm dĩ khứ 。tùng đại bi sanh căn 。nãi chí phương tiện cứu cánh 。 其間一一緣起。皆當以十喻觀之。由所證轉深故。 kỳ gian nhất nhất duyên khởi 。giai đương dĩ thập dụ quán chi 。do sở chứng chuyển thâm cố 。 言觀察也。且如四諦義。 ngôn quan sát dã 。thả như Tứ đế nghĩa 。 直示娑(口/可)世界已有無量無邊差別名。 trực thị sa (khẩu /khả )thế giới dĩ hữu vô lượng vô biên sái biệt danh 。 又況無盡法界中逗機方便。何可窮盡。今行者於一念淨心中。 hựu huống vô tận Pháp giới trung đậu ky phương tiện 。hà khả cùng tận 。kim hành giả ư nhất niệm tịnh tâm trung 。 通達如是塵沙四諦。空則畢竟不生。 thông đạt như thị trần sa Tứ đế 。không tức tất cánh bất sanh 。 有則盡其性相。中則舉體皆常。以三法無定相。 hữu tức tận kỳ tánh tướng 。trung tức cử thể giai thường 。dĩ tam Pháp vô định tướng 。 故名為不思議幻。如四諦者。餘一切法門例耳。 cố danh vi bất tư nghị huyễn 。như Tứ đế giả 。dư nhất thiết pháp môn lệ nhĩ 。 是故唯有如來。乃能窮此十喻。達其源底。 thị cố duy hữu Như Lai 。nãi năng cùng thử thập dụ 。đạt kỳ nguyên để 。 此經所以次無垢菩提心。即明十喻者。 thử Kinh sở dĩ thứ vô cấu Bồ-đề tâm 。tức minh thập dụ giả 。 包括始終綜該諸地。既觸緣成觀。不可緯說。 bao quát thủy chung tống cai chư địa 。ký xúc duyên thành quán 。bất khả vĩ thuyết 。 今且依釋論。明其大歸耳。 經云。云何為十。 kim thả y thích luận 。minh kỳ Đại quy nhĩ 。 Kinh vân 。vân hà vi thập 。 謂如幻陽焰夢影。乾闥婆城響。水月浮泡。虛空花旋火輪。 vị như huyễn dương diệm mộng ảnh 。càn thát bà thành hưởng 。thủy nguyệt phù phao 。hư không hoa toàn hỏa luân 。 乃至云何為幻。謂如呪術藥力。 nãi chí vân hà vi huyễn 。vị như chú thuật dược lực 。 能造所造種種色像。惑自眼故見希有事。 năng tạo sở tạo chủng chủng sắc tượng 。hoặc tự nhãn cố kiến hy hữu sự 。 展轉相生往來十方。然彼非去非不去。何以故本性淨故。 triển chuyển tướng sanh vãng lai thập phương 。nhiên bỉ phi khứ phi bất khứ 。hà dĩ cố bổn tánh tịnh cố 。 如是真言幻。持誦成就能生一切者。 như thị chân ngôn huyễn 。trì tụng thành tựu năng sanh nhất thiết giả 。 佛說藥力不思議。如人以藥力故。昇空隱形履水蹈火。 Phật thuyết dược lực bất tư nghị 。như nhân dĩ dược lực cố 。thăng không ẩn hình lý thủy đạo hỏa 。 此事非諸論師等。能建立因量出其所由。 thử sự phi chư Luận sư đẳng 。năng kiến lập nhân lượng xuất kỳ sở do 。 亦非可生疑。謂定應爾或不應爾。 diệc phi khả sanh nghi 。vị định ưng nhĩ hoặc bất ưng nhĩ 。 過如是籌度境界。唯親行此藥執持行用者。乃證知耳。 quá/qua như thị trù độ cảnh giới 。duy thân hạnh/hành/hàng thử dược chấp trì hạnh/hành/hàng dụng giả 。nãi chứng tri nhĩ 。 又如藥術因緣。示現能造所造種種色像。 hựu như dược thuật nhân duyên 。thị hiện năng tạo sở tạo chủng chủng sắc tượng 。 雖於眾緣中一一諦求都無生處。 tuy ư chúng duyên trung nhất nhất đế cầu đô vô sanh xứ/xử 。 而亦五情所對明了現前。雖展轉相生。往來十方。 nhi diệc ngũ tình sở đối minh liễu hiện tiền 。tuy triển chuyển tướng sanh 。vãng lai thập phương 。 然亦非去非不去。是事亦非籌度思量之境。釋論云。 nhiên diệc phi khứ phi bất khứ 。thị sự diệc phi trù độ tư lượng chi cảnh 。thích luận vân 。 佛問德女。譬如幻師幻作種種事。於汝意云何。 Phật vấn đức nữ 。thí như huyễn sư huyễn tác chủng chủng sự 。ư nhữ ý vân hà 。 是幻所作內有不。答言不也。又問外有不。 thị huyễn sở tác nội hữu bất 。đáp ngôn bất dã 。hựu vấn ngoại hữu bất 。 內外有不。從先世至今世。今世至後世不。 nội ngoại hữu bất 。tùng tiên thế chí kim thế 。kim thế chí hậu thế bất 。 幻所作有生者滅者不。實有一法是幻所作不。 huyễn sở tác hữu sanh giả diệt giả bất 。thật hữu nhất pháp thị huyễn sở tác bất 。 皆答言不也。佛言。汝頗見聞幻所作伎樂不。 giai đáp ngôn bất dã 。Phật ngôn 。nhữ phả kiến văn huyễn sở tác kĩ nhạc bất 。 答言我亦見亦聞佛言若幻空欺誑無實。 đáp ngôn ngã diệc kiến diệc văn Phật ngôn nhược/nhã huyễn không khi cuống vô thật 。 云何從幻能作伎樂。女言。大德是幻相法爾。 vân hà tùng huyễn năng tác kĩ nhạc 。nữ ngôn 。Đại Đức thị huyễn tướng Pháp nhĩ 。 雖無根本而可聞見。佛言。無明亦如是。 tuy vô căn bổn nhi khả văn kiến 。Phật ngôn 。vô minh diệc như thị 。 雖非內有乃至無生滅者。而無明因緣。諸行生。 tuy phi nội hữu nãi chí vô sanh diệt giả 。nhi vô minh nhân duyên 。chư hạnh sanh 。 若無明盡行亦盡。乃至廣說。今此真言門。 nhược/nhã vô minh tận hạnh/hành/hàng diệc tận 。nãi chí quảng thuyết 。kim thử chân ngôn môn 。 喻持誦者亦復如是。如下文廣說。依三密修行。 dụ trì tụng giả diệc phục như thị 。như hạ văn quảng thuyết 。y tam mật tu hành 。 得成一切奇特不思議事。 đắc thành nhất thiết kì đặc bất tư nghị sự 。 雖一一緣中諦求畢竟離於四句。法爾如是。不異淨心。 tuy nhất nhất duyên trung đế cầu tất cánh ly ư tứ cú 。Pháp nhĩ như thị 。bất dị tịnh tâm 。 而自在神變宛然不謬。此事亦非諸大論師等。 nhi tự tại thần biến uyển nhiên bất mậu 。thử sự diệc phi chư đại luận sư đẳng 。 聰辨利根者所能測量。獨有方便具足得成悉地者。 thông biện lợi căn giả sở năng trắc lượng 。độc hữu phương tiện cụ túc đắc thành tất địa giả 。 自證知耳。 經云。復次祕密主。陽焰性空。 tự chứng tri nhĩ 。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。dương diệm tánh không 。 彼依世人妄想成立。有所談議。如是真言相。 bỉ y thế nhân vọng tưởng thành lập 。hữu sở đàm nghị 。như thị chân ngôn tướng 。 唯是假名者。釋論云。以日光風動塵故。 duy thị giả danh giả 。thích luận vân 。dĩ nhật quang phong động trần cố 。 曠野中動如野馬。無智人初見之為水。眾生亦爾。 khoáng dã trung động như dã mã 。vô trí nhân sơ kiến chi vi/vì/vị thủy 。chúng sanh diệc nhĩ 。 結使煩惱日光。動諸行塵耶憶念風。 kết/kiết sử phiền não nhật quang 。động chư hạnh trần da ức niệm phong 。 於生死曠野中轉。無智慧者。謂一相為男。一相為女。 ư sanh tử khoáng dã trung chuyển 。vô trí tuệ giả 。vị nhất tướng vi/vì/vị nam 。nhất tướng vi/vì/vị nữ 。 復次若遠見之。謂以為水。近則無水相。 phục thứ nhược/nhã viễn kiến chi 。vị dĩ vi/vì/vị thủy 。cận tức vô thủy tướng 。 如是遠聖法者。不知無我及諸法空。於陰界入性空法中。 như thị viễn thánh pháp giả 。bất tri vô ngã cập chư pháp không 。ư uẩn giới nhập tánh không Pháp trung 。 生人想等。若近聖法。則知諸法實相。 sanh nhân tưởng đẳng 。nhược/nhã cận thánh pháp 。tức tri chư pháp thật tướng 。 是時虛誑種種妄想盡除。此經意云。 Thị thời hư cuống chủng chủng vọng tưởng tận trừ 。thử Kinh ý vân 。 如世人遠望曠野。遠望之者。徒見此炎。炎之相強立假名。 như thế nhân viễn vọng khoáng dã 。viễn vọng chi giả 。đồ kiến thử viêm 。viêm chi tướng cường lập giả danh 。 求其實事都不可得。 cầu kỳ thật sự đô bất khả đắc 。 故云妄想成立有所談議也。如真言行者於瑜伽中。 cố vân vọng tưởng thành lập hữu sở đàm nghị dã 。như chân ngôn hành giả ư du già trung 。 見種種殊特境界。乃至諸佛海會無盡莊嚴。 kiến chủng chủng Thù đặc cảnh giới 。nãi chí chư Phật hải hội vô tận trang nghiêm 。 爾時應作此陽焰觀。了知唯是假名。離於慢著。轉近心地。 nhĩ thời ưng tác thử dương diệm quán 。liễu tri duy thị giả danh 。ly ư mạn trước/trứ 。chuyển cận tâm địa 。 則悟加持神變種種因緣。但是法界焰耳。 tức ngộ gia trì thần biến chủng chủng nhân duyên 。đãn thị pháp giới diệm nhĩ 。 故云如是真言相唯是假名。 經云。復次祕密主。 cố vân như thị chân ngôn tướng duy thị giả danh 。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。 如夢中所見。晝日牟呼栗多剎那歲時等住。 như mộng trung sở kiến 。trú nhật mưu hô lật đa sát-na tuế thời đẳng trụ 。 種種異類受諸苦樂。覺已都無所見。 chủng chủng dị loại thọ/thụ chư khổ lạc/nhạc 。giác dĩ đô vô sở kiến 。 如是夢真言行應知亦爾時。釋論云。如夢中都無實事。 như thị mộng chân ngôn hạnh/hành/hàng ứng tri diệc nhĩ thời 。thích luận vân 。như mộng trung đô vô thật sự 。 謂之有實。覺已知無而還自笑。人亦如是。 vị chi hữu thật 。giác dĩ tri vô nhi hoàn tự tiếu 。nhân diệc như thị 。 諸結使眠中實無而著。得道覺時乃知無。 chư kết/kiết sử miên trung thật vô nhi trước/trứ 。đắc đạo giác thời nãi tri vô 。 覺亦復自笑。又如以眠力故。無法而見法。 giác diệc phục tự tiếu 。hựu như dĩ miên lực cố 。vô Pháp nhi kiến Pháp 。 無喜事而喜。無嗔事而嗔。無怖事而怖。眾生亦爾。 vô hỉ sự nhi hỉ 。vô sân sự nhi sân 。vô bố/phố sự nhi bố/phố 。chúng sanh diệc nhĩ 。 無明眠力故。不應瞋恚憂怖。 vô minh miên lực cố 。bất ưng sân khuể ưu bố 。 而生瞋憂怖等故。今復明此夢事不思議邊。如夢中。 nhi sanh sân ưu bố đẳng cố 。kim phục minh thử mộng sự bất tư nghị biên 。như mộng trung 。 自見住壽一日二日乃至無量歲。 tự kiến trụ/trú thọ nhất nhật nhị nhật nãi chí vô lượng tuế 。 有種種國土及眾生族類。或昇天宮或在地獄受諸苦樂。 hữu chủng chủng quốc độ cập chúng sanh tộc loại 。hoặc thăng Thiên cung hoặc tại địa ngục thọ/thụ chư khổ lạc/nhạc 。 覺時但一念間耳。於覺心眠法因緣中。 giác thời đãn nhất niệm gian nhĩ 。ư giác tâm miên Pháp nhân duyên trung 。 四句求之了不可得。而夢事照然憶持不謬。 tứ cú cầu chi liễu bất khả đắc 。nhi mộng sự chiếu nhiên ức trì bất mậu 。 以一念為千萬歲。以一心為無量境。 dĩ nhất niệm vi/vì/vị thiên vạn tuế 。dĩ nhất tâm vi/vì/vị vô lượng cảnh 。 此事非世間智者。憶度籌量能盡其原底。亦非可疑之處。 thử sự phi thế gian trí giả 。ức độ trù lượng năng tận kỳ nguyên để 。diệc phi khả nghi chi xứ/xử 。 獨夢者親證知耳。今此真言行者瑜伽之夢。 độc mộng giả thân chứng tri nhĩ 。kim thử chân ngôn hành giả du già chi mộng 。 亦復如是。或須臾間備見無量加持境界。 diệc phục như thị 。hoặc tu du gian bị kiến vô lượng gia trì cảnh giới 。 或不起于座而經多劫。或遍遊諸佛國土。 hoặc bất khởi vu tọa nhi Kinh đa kiếp 。hoặc biến du chư Phật quốc độ 。 親近供養利益眾生。此事諸眾因緣中觀察。 thân cận cúng dường lợi ích chúng sanh 。thử sự chư chúng nhân duyên trung quan sát 。 都無所起不出一念淨心。然亦分別不謬。 đô vô sở khởi bất xuất nhất niệm tịnh tâm 。nhiên diệc phân biệt bất mậu 。 此事誰能思議出其所以。然實獨證者自知耳。 thử sự thùy năng tư nghị xuất kỳ sở dĩ 。nhiên thật độc chứng giả tự tri nhĩ 。 行者得如是境界。但當以夢喻觀之。 hành giả đắc như thị cảnh giới 。đãn đương dĩ mộng dụ quán chi 。 心不疑怪亦不生著。即以普現色身之夢。作無盡莊嚴。 tâm bất nghi quái diệc bất sanh trước/trứ 。tức dĩ phổ hiện sắc thân chi mộng 。tác vô tận trang nghiêm 。 故云深修十句也。 經云。復次密主。以影喻。 cố vân thâm tu thập cú dã 。 Kinh vân 。phục thứ mật chủ 。dĩ ảnh dụ 。 解了真言能發悉地。如面緣於鏡而現面像。 giải liễu chân ngôn năng phát tất địa 。như diện duyên ư kính nhi hiện diện tượng 。 彼真言悉地。當知如是者。此中言影。 bỉ chân ngôn tất địa 。đương tri như thị giả 。thử trung ngôn ảnh 。 即是釋論鏡中像喻。彼論云。如鏡中像。非鏡作非面作。 tức thị thích luận kính trung tượng dụ 。bỉ luận vân 。như kính trung tượng 。phi kính tác phi diện tác 。 非執鏡者作非自然作。亦非無因緣作。 phi chấp kính giả tác phi tự nhiên tác 。diệc phi vô nhân duyên tác 。 何以非鏡作。若面未到鏡則無像故。何以非面作。 hà dĩ phi kính tác 。nhược/nhã diện vị đáo kính tức vô tượng cố 。hà dĩ phi diện tác 。 無鏡則無像故。何以非執鏡者作。 vô kính tức vô tượng cố 。hà dĩ phi chấp kính giả tác 。 無鏡無面則無像故。何以非自然作者。若未有鏡未有面。 vô kính vô diện tức vô tượng cố 。hà dĩ phi tự nhiên tác giả 。nhược/nhã vị hữu kính vị hữu diện 。 則無像。像待鏡待面。然後有故。亦非無因者。 tức vô tượng 。tượng đãi kính đãi diện 。nhiên hậu hữu cố 。diệc phi vô nhân giả 。 若無因緣。應常有應常無。 nhược/nhã vô nhân duyên 。ưng thường hữu ưng thường vô 。 若除鏡除面亦應自出。以是故非無因緣。當知諸法亦復如是。 nhược/nhã trừ kính trừ diện diệc ưng tự xuất 。dĩ thị cố phi vô nhân duyên 。đương tri chư Pháp diệc phục như thị 。 以我不可得故。一切因緣生法不自在故。 dĩ ngã bất khả đắc cố 。nhất thiết nhân duyên sanh pháp bất tự tại cố 。 諸法屬因緣故。非自作。若自無。他亦無故。 chư Pháp chúc nhân duyên cố 。phi tự tác 。nhược/nhã tự vô 。tha diệc vô cố 。 非他作。若他作則失罪福力。 phi tha tác 。nhược/nhã tha tác tức thất tội phước lực 。 亦非共作以有二過故。亦非無因。如先世業因今世善惡行緣。 diệc phi cọng tác dĩ hữu nhị quá/qua cố 。diệc phi vô nhân 。như tiên thế nghiệp nhân kim thế thiện ác hạnh/hành/hàng duyên 。 從是得苦樂。一切諸法必有因緣。 tùng thị đắc khổ lạc/nhạc 。nhất thiết chư pháp tất hữu nhân duyên 。 以愚癡故不知耳。如少兒。見鏡中像心樂愛著。 dĩ ngu si cố bất tri nhĩ 。như thiểu nhi 。kiến kính trung tượng tâm lạc/nhạc ái trước 。 失已破鏡求索智人笑之。失樂更求亦復如是。 thất dĩ phá kính cầu tác trí nhân tiếu chi 。thất lạc/nhạc cánh cầu diệc phục như thị 。 亦為得道聖人所笑。今此真言門中。 diệc vi/vì/vị đắc đạo Thánh nhân sở tiếu 。kim thử chân ngôn môn trung 。 以如來三密淨身為鏡。自身三密行為鏡中像因緣。 dĩ Như Lai tam mật tịnh thân vi/vì/vị kính 。tự thân tam mật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị kính trung tượng nhân duyên 。 有悉地生猶如面像。若行者悉地成就時。 hữu tất địa sanh do như diện tượng 。nhược/nhã hành giả tất địa thành tựu thời 。 乃至起五神通。住壽長遠面見十方國土遊諸佛剎。 nãi chí khởi ngũ thần thông 。trụ/trú thọ trường/trưởng viễn diện kiến thập phương quốc độ du chư Phật sát 。 皆以此喻觀察是事。從自生。他生耶。 giai dĩ thử dụ quan sát thị sự 。tùng tự sanh 。tha sanh da 。 若謂他三密加持能授是果。則眾生未修行時。 nhược/nhã vị tha tam mật gia trì năng thụ thị quả 。tức chúng sanh vị tu hành thời 。 佛亦大悲平等。何故不令成就。 Phật diệc đại bi bình đẳng 。hà cố bất lệnh thành tựu 。 若謂自如說行能得是果。何因觀察三密淨鏡之身。 nhược/nhã vị tự như thuyết hạnh/hành/hàng năng đắc thị quả 。hà nhân quan sát tam mật tịnh kính chi thân 。 求加被耶。若共主則有二過。何以故。若謂我心為因。 cầu gia bị da 。nhược/nhã cọng chủ tức hữu nhị quá/qua 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vị ngã tâm vi/vì/vị nhân 。 待彼眾緣方得成就者。 đãi bỉ chúng duyên phương đắc thành tựu giả 。 即此因中先有悉地果耶。為先無耶。若先有之。眾緣則無所用。 tức thử nhân trung tiên hữu tất địa quả da 。vi/vì/vị tiên vô da 。nhược/nhã tiên hữu chi 。chúng duyên tức vô sở dụng 。 若先無之。眾緣復何所用。然是悉地成就。 nhược/nhã tiên vô chi 。chúng duyên phục hà sở dụng 。nhiên thị tất địa thành tựu 。 亦復非無因緣。故智論鏡像偈云。非有亦非無。 diệc phục phi vô nhân duyên 。cố Trí luận kính tượng kệ vân 。phi hữu diệc phi vô 。 亦復非有無。此語亦不受。如是名中道。 diệc phục phi hữu vô 。thử ngữ diệc bất thọ/thụ 。như thị danh trung đạo 。 不應如彼少兒妄生取著也。如作如是觀故。 bất ưng như bỉ thiểu nhi vọng sanh thủ trước dã 。như tác như thị quán cố 。 行者心無所得。不生戲論故。曰應如是知。 經云。 hành giả tâm vô sở đắc 。bất sanh hí luận cố 。viết ưng như thị tri 。 Kinh vân 。 復次祕密主。以乾闥婆城譬。解了成就悉地宮者。 phục thứ Bí mật chủ 。dĩ càn thát bà thành thí 。giải liễu thành tựu tất địa cung giả 。 釋論云。日初出時。 thích luận vân 。nhật sơ xuất thời 。 見城門樓櫓宮殿行人出入。日轉高轉滅。此城但可眼見。而無實有。 kiến thành môn lâu lỗ cung điện hạnh/hành/hàng nhân xuất nhập 。nhật chuyển cao chuyển diệt 。thử thành đãn khả nhãn kiến 。nhi vô thật hữu 。 有人初未曾見。意謂實樂。疾行赴之。 hữu nhân sơ vị tằng kiến 。ý vị thật lạc/nhạc 。tật hạnh/hành/hàng phó chi 。 近而遂失日高遂滅。飢渴悶極。覩熱氣如野馬。 cận nhi toại thất nhật cao toại diệt 。cơ khát muộn cực 。đổ nhiệt khí như dã mã 。 謂之為水。復往趣之。乃至求之。疲極而無所見。 vị chi vi/vì/vị thủy 。phục vãng thú chi 。nãi chí cầu chi 。bì cực nhi vô sở kiến 。 思惟自悟渴願心息。行者亦爾。 tư tánh tự ngộ khát nguyện tâm tức 。hành giả diệc nhĩ 。 若以智慧無我無實法者。是時顛倒願息。聲聞經中。 nhược/nhã dĩ trí tuệ vô ngã vô thật Pháp giả 。Thị thời điên đảo nguyện tức 。Thanh văn Kinh trung 。 無此乾闥婆城喻。又以城喻身。 vô thử càn thát bà thành dụ 。hựu dĩ thành dụ thân 。 說此眾緣實有但城是假名。為破吾我故。菩薩利根。 thuyết thử chúng duyên thật hữu đãn thành thị giả danh 。vi/vì/vị phá ngô ngã cố 。Bồ Tát lợi căn 。 深入諸法空中。故以乾闥婆城為喻也。 thâm nhập chư pháp không trung 。cố dĩ càn thát bà thành vi/vì/vị dụ dã 。 此中言悉地宮。有上中下。上謂密嚴佛國。 thử trung ngôn tất địa cung 。hữu thượng trung hạ 。thượng vị mật nghiêm Phật quốc 。 出過三界非二乘所得見聞。中謂十方淨嚴。 xuất quá/qua tam giới phi nhị thừa sở đắc kiến văn 。trung vị thập phương tịnh nghiêm 。 下謂諸天脩羅宮等。若行者成三品持明仙時。 hạ vị chư Thiên tu La cung đẳng 。nhược/nhã hành giả thành tam phẩm trì minh tiên thời 。 安住如是悉地宮中。當以此喻觀察。如海氣日光因緣。 an trụ như thị tất địa cung trung 。đương dĩ thử dụ quan sát 。như hải khí nhật quang nhân duyên 。 邑居嚴麗層臺人物燦然可觀。不應同彼愚夫。 ấp cư nghiêm lệ tằng đài nhân vật xán nhiên khả quán 。bất ưng đồng bỉ ngu phu 。 妄生貪著。求其實事。以此因緣。 vọng sanh tham trước 。cầu kỳ thật sự 。dĩ thử nhân duyên 。 於種種勝妙五塵中。淨心無所罣礙也。 經云。復次祕密主。 ư chủng chủng thắng diệu ngũ trần trung 。tịnh tâm vô sở quái ngại dã 。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。 以響喻解了真言聲。如緣聲有響。 dĩ hưởng dụ giải liễu chân ngôn thanh 。như duyên thanh hữu hưởng 。 彼真言者當如是解者。釋論云。若深山峽谷中。 bỉ chân ngôn giả đương như thị giải giả 。thích luận vân 。nhược/nhã thâm sơn hạp cốc trung 。 若深絕澗中。若空大舍中。以語言聲相擊故。 nhược/nhã thâm tuyệt giản trung 。nhược/nhã không đại xá trung 。dĩ ngữ ngôn thanh tướng kích cố 。 從聲有聲名為響。無智人謂為有實。智者心念。 tùng thanh hữu thanh danh vi hưởng 。vô trí nhân vị vi/vì/vị hữu thật 。trí giả tâm niệm 。 是聲無人作。但以聲轉故。更有響聲誑人耳根。 thị thanh vô nhân tác 。đãn dĩ thanh chuyển cố 。cánh hữu hưởng thanh cuống nhân nhĩ căn 。 人欲語時。亦咽口中有風。名憂陀那。 nhân dục ngữ thời 。diệc yết khẩu trung hữu phong 。danh ưu đà na 。 還入至齊。響出時。 hoàn nhập chí tề 。hưởng xuất thời 。 觸頂及斷齒脣舌咽胸七處而退。是名為語言。愚人不解而生三毒。 xúc đảnh/đính cập đoạn xỉ thần thiệt yết hung thất xứ nhi thoái 。thị danh vi/vì/vị ngữ ngôn 。ngu nhân bất giải nhi sanh tam độc 。 智者了知心無所著。但隨諸法實相。 trí giả liễu tri tâm vô sở trước 。đãn tùy chư pháp thật tướng 。 真言行者若於瑜伽中。聞種種八風違順之音。 chân ngôn hành giả nhược/nhã ư du già trung 。văn chủng chủng bát phong vi thuận chi âm 。 或諸聖者以無量法音現前教授。或由舌根淨故。 hoặc chư thánh giả dĩ vô lượng pháp âm hiện tiền giáo thọ 。hoặc do thiệt căn tịnh cố 。 能以一音遍滿世界。遇此諸境界時。 năng dĩ nhất âm biến mãn thế giới 。ngộ thử chư cảnh giới thời 。 亦當以響喻觀察此。但從三密眾緣而有。 diệc đương dĩ hưởng dụ quan sát thử 。đãn tùng tam mật chúng duyên nhi hữu 。 是事非生非滅非有非無。是故於中不應妄生戲論。 thị sự phi sanh phi diệt phi hữu phi vô 。thị cố ư trung bất ưng vọng sanh hí luận 。 爾時自入音聲慧法門也。 經云。復次祕密主。 nhĩ thời tự nhập âm thanh tuệ Pháp môn dã 。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。 如因月出故照於淨水。而現月影像。 như nhân nguyệt xuất cố chiếu ư tịnh thủy 。nhi hiện nguyệt ảnh tượng 。 如是真言水月喻。彼持明者當如是說者。釋論云。 như thị chân ngôn thủy nguyệt dụ 。bỉ trì minh giả đương như thị thuyết giả 。thích luận vân 。 月在虛空中行。而影現於水。實法性月輪。 nguyệt tại hư không trung hạnh/hành/hàng 。nhi ảnh hiện ư thủy 。thật Pháp tánh nguyệt luân 。 在如如法性實際虛空中。而凡夫心水。 tại như như pháp tánh thật tế hư không trung 。nhi phàm phu tâm thủy 。 有我我所相現。又如小兒見水中月歡喜欲取。 hữu ngã ngã sở tướng hiện 。hựu như tiểu nhi kiến thủy trung nguyệt hoan hỉ dục thủ 。 大人見之則笑。無智者亦爾。身見故見有吾我。 đại nhân kiến chi tức tiếu 。vô trí giả diệc nhĩ 。thân kiến cố kiến hữu ngô ngã 。 無實智故見種種法。見已歡喜欲取諸相。 vô thật trí cố kiến chủng chủng Pháp 。kiến dĩ hoan hỉ dục thủ chư tướng 。 得道聖人笑之也。復次譬靜水中見月影。擾水則不見。 đắc đạo Thánh nhân tiếu chi dã 。phục thứ thí tĩnh thủy trung kiến nguyệt ảnh 。nhiễu thủy tức bất kiến 。 無明心靜水中。見吾我憍慢諸結使影。 vô minh tâm tĩnh thủy trung 。kiến ngô ngã kiêu mạn chư kết/kiết sử ảnh 。 實智慧杖擾心水。則不見。以是故。 thật trí tuệ trượng nhiễu tâm thủy 。tức bất kiến 。dĩ thị cố 。 說諸菩薩知法如水中月。持明行者亦如是。 thuyết chư Bồ-tát tri Pháp như thủy trung nguyệt 。trì minh hành giả diệc như thị 。 由三蜜方便自心澄淨故。諸佛蜜嚴海會悉於中現。 do tam mật phương tiện tự tâm trừng tịnh cố 。chư Phật mật nghiêm hải hội tất ư trung hiện 。 或自以如意珠身。於一切眾生心水中現。 hoặc tự dĩ như ý châu thân 。ư nhất thiết chúng sanh tâm thủy trung hiện 。 爾時應諦想觀之。今此蜜嚴之相。從我淨心生耶。 nhĩ thời ưng đế tưởng quán chi 。kim thử mật nghiêm chi tướng 。tùng ngã tịnh tâm sanh da 。 從佛淨身生耶。自他實相尚自畢竟不生。 tùng Phật tịnh thân sanh da 。tự tha thật tướng thượng tự tất cánh bất sanh 。 何況相違因緣而有所生。 hà huống tướng vi nhân duyên nhi hữu sở sanh 。 又如一切江河井池大小諸器。月亦不來水亦不去。而淨月能以一輪。 hựu như nhất thiết giang hà tỉnh trì đại tiểu chư khí 。nguyệt diệc Bất-lai thủy diệc bất khứ 。nhi tịnh nguyệt năng dĩ nhất luân 。 普入眾水之中。我今亦復如是。 phổ nhập chúng thủy chi trung 。ngã kim diệc phục như thị 。 眾生心亦不來。自心亦復不去。而見聞蒙益皆實不虛。 chúng sanh tâm diệc Bất-lai 。tự tâm diệc phục bất khứ 。nhi kiến văn mông ích giai thật bất hư 。 故當以慧杖攪之。便知無實。不得如彼嬰童。 cố đương dĩ tuệ trượng giảo chi 。tiện tri vô thật 。bất đắc như bỉ anh đồng 。 欲作方便取之。以為玩好之具也。 dục tác phương tiện thủ chi 。dĩ vi/vì/vị ngoạn hảo chi cụ dã 。 既能自靜其意。復當如如不動為人演說之。 ký năng tự tĩnh kỳ ý 。phục đương như như bất động vi/vì/vị nhân diễn thuyết chi 。 故曰持明者當如是說。 經云。復次祕密主。 cố viết trì minh giả đương như thị thuyết 。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。 如天降雨生泡。彼真言悉地種種變化。當知亦爾者。 như Thiên hàng vũ sanh phao 。bỉ chân ngôn tất địa chủng chủng biến hóa 。đương tri diệc nhĩ giả 。 聲聞經以受譬浮泡。般若中以泡為喻。 Thanh văn Kinh dĩ thọ/thụ thí phù phao 。Bát-nhã trung dĩ phao vi/vì/vị dụ 。 雖實無性。而因緣猶是實法。 tuy thật Vô tánh 。nhi nhân duyên do thị thật Pháp 。 欲十句中有如化而不明泡。喻今此經譬。意復殊也。 dục thập cú trung hữu như hóa nhi bất minh phao 。dụ kim thử Kinh thí 。ý phục thù dã 。 如夏時雨水自雨水中。隨渧之大少生種種浮泡。 như hạ thời vũ thủy tự vũ thủy trung 。tùy đế chi Đại thiểu sanh chủng chủng phù phao 。 形類各異。然水性一味自為因緣。 hình loại các dị 。nhiên thủy tánh nhất vị tự vi/vì/vị nhân duyên 。 四句推求無別所生之法。是故此泡舉體從緣。泡起即是水起。 tứ cú thôi cầu vô biệt sở sanh chi Pháp 。thị cố thử phao cử thể tùng duyên 。phao khởi tức thị thủy khởi 。 泡滅即是水滅。故以此喻即心之變化也。 phao diệt tức thị thủy diệt 。cố dĩ thử dụ tức tâm chi biến hóa dã 。 如行者即以自心作佛。還蒙心佛示悟方便。 như hành giả tức dĩ tự tâm tác Phật 。hoàn mông tâm Phật thị ngộ phương tiện 。 轉入無量法門。又以心為漫荼羅。 chuyển nhập vô lượng Pháp môn 。hựu dĩ tâm vi/vì/vị mạn đà la 。 此境與心為緣能作種種不思議變化。 thử cảnh dữ tâm vi/vì/vị duyên năng tác chủng chủng bất tư nghị biến hóa 。 是故行者以浮泡喻觀之。了知不離自心。故不生著也。 thị cố hành giả dĩ phù phao dụ quán chi 。liễu tri bất ly tự tâm 。cố bất sanh trước/trứ dã 。 釋論又云。修定者有十四變化。天龍鬼神亦能作化。 thích luận hựu vân 。tu định giả hữu thập tứ biến hóa 。Thiên Long quỷ thần diệc năng tác hóa 。 如化生光無定物。但以心生便有心滅則滅。 như hóa sanh quang vô định vật 。đãn dĩ tâm sanh tiện hữu tâm diệt tức diệt 。 是法無初中後。生是無所從來。滅亦無所至。 thị pháp vô sơ trung hậu 。sanh thị vô sở tòng lai 。diệt diệc vô sở chí 。 當知諸法亦如是。復次如變化相。 đương tri chư Pháp diệc như thị 。phục thứ như biến hóa tướng 。 清淨如虛空無所染著。不為罪福所污。諸法亦爾。 thanh tịnh như hư không vô sở nhiễm trước 。bất vi/vì/vị tội phước sở ô 。chư Pháp diệc nhĩ 。 法性如如實際。自然常淨。譬如閻浮提四大河。 pháp tánh như như thật tế 。tự nhiên thường tịnh 。thí như Diêm-phù-đề tứ đại hà 。 一一河有五百小河以為眷屬。此水種種不淨。 nhất nhất hà hữu ngũ bách tiểu hà dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。thử thủy chủng chủng bất tịnh 。 入大海中皆悉清淨。與泡喻意同也。 經云。 nhập Đại hải trung giai tất thanh tịnh 。dữ phao dụ ý đồng dã 。 Kinh vân 。 復次祕密主。如空中無眾生無壽命。 phục thứ Bí mật chủ 。như không trung vô chúng sanh vô thọ mạng 。 彼作者不可得。心以迷亂故。而生如是種種妄見者。 bỉ tác giả bất khả đắc 。tâm dĩ mê loạn cố 。nhi sanh như thị chủng chủng vọng kiến giả 。 釋論云。如虛空者。謂但有名而無實法。 thích luận vân 。như hư không giả 。vị đãn hữu danh nhi vô thật Pháp 。 虛空非可見法。遠視故。眼光轉見縹色。 hư không phi khả kiến Pháp 。viễn thị cố 。nhãn quang chuyển kiến phiếu sắc 。 諸法亦如是。空無所有。人遠無漏實智慧故。棄實相。 chư Pháp diệc như thị 。không vô sở hữu 。nhân viễn vô lậu thật trí tuệ cố 。khí thật tướng 。 見彼我男女屋舍城郭等種種雜物。 kiến bỉ ngã nam nữ ốc Xá thành quách đẳng chủng chủng tạp vật 。 心著如少兒仰視青天。謂有實色。有人飛上。 tâm trước/trứ như thiểu nhi ngưỡng thị thanh Thiên 。vị hữu thật sắc 。hữu nhân phi thượng 。 極遠而無所見。又如虛空性常清淨。 cực viễn nhi vô sở kiến 。hựu như hư không tánh thường thanh tịnh 。 人謂陰曀為不淨。諸法亦如。是性常清淨。婬欲瞋恚等曀故。 nhân vị uẩn ê vi ất tịnh 。chư Pháp diệc như 。thị tánh thường thanh tịnh 。dâm dục sân khuể đẳng ê cố 。 人謂不淨。此經云。心迷亂者。 nhân vị bất tịnh 。thử Kinh vân 。tâm mê loạn giả 。 如人以疾病非人等種種因緣。其心迷亂。 như nhân dĩ tật bệnh phi nhân đẳng chủng chủng nhân duyên 。kỳ tâm mê loạn 。 妄見淨虛空中有種種人物形相。或可怖畏或可貪著。 vọng kiến tịnh hư không trung hữu chủng chủng nhân vật hình tướng 。hoặc khả bố úy hoặc khả tham trước 。 若得本心時。則知此事生時不染虛空。 nhược/nhã đắc bản tâm thời 。tức tri thử sự sanh thời bất nhiễm hư không 。 滅時亦非還淨。本來不礙虛空。亦不異於空。 diệt thời diệc phi hoàn tịnh 。bản lai bất ngại hư không 。diệc bất dị ư không 。 行者修觀行時。若有種種魔事種種業煩惱境。 hành giả tu quán hạnh/hành/hàng thời 。nhược hữu chủng chủng ma sự chủng chủng nghiệp phiền não cảnh 。 皆當安心此喻如淨虛空。雖於無量劫中處於地獄。 giai đương an tâm thử dụ như tịnh hư không 。tuy ư vô lượng kiếp trung xứ/xử ư địa ngục 。 爾時意無罣礙。如得神通者。 nhĩ thời ý vô quái ngại 。như đắc thần thông giả 。 於空一顯色中自在飛行。不為人法妄想之所塵污也。 經云。 ư không nhất hiển sắc trung tự tại phi hạnh/hành/hàng 。bất vi/vì/vị nhân pháp vọng tưởng chi sở trần ô dã 。 Kinh vân 。 復次祕密主。譬如火燼。若人執持在手。 phục thứ Bí mật chủ 。thí như hỏa tẫn 。nhược/nhã nhân chấp trì tại thủ 。 而以旋轉空中。有輪像生者。如人持火燼。 nhi dĩ toàn chuyển không trung 。hữu luân tượng sanh giả 。như nhân trì hỏa tẫn 。 空中旋轉作種種相。或方或圓三角半月。 không trung toàn chuyển tác chủng chủng tướng 。hoặc phương hoặc viên tam giác bán nguyệt 。 大少長短隨意所為。愚少觀之。以為實事而生念著。 Đại thiểu trường/trưởng đoản tùy ý sở vi/vì/vị 。ngu thiểu quán chi 。dĩ vi/vì/vị thật sự nhi sanh niệm trước/trứ 。 然實都無法生。但手中速疾力。 nhiên thật đô vô Pháp sanh 。đãn thủ trung tốc tật lực 。 能運一火成無量相耳。真言行者若於瑜伽中。 năng vận nhất hỏa thành Vô-Lượng-Tướng nhĩ 。chân ngôn hành giả nhược/nhã ư du già trung 。 隨心所運無不成就。乃至於一 a阿字門。 tùy tâm sở vận vô bất thành tựu 。nãi chí ư nhất aA tự môn 。 旋轉無礙成無量法門。爾時當造斯觀。 toàn chuyển vô ngại thành vô lượng Pháp môn 。nhĩ thời đương tạo tư quán 。 但由淨菩提心一體速疾力巧用使然。不應於中作種種見計。 đãn do tịnh Bồ-đề tâm nhất thể tốc tật lực xảo dụng sử nhiên 。bất ưng ư trung tác chủng chủng kiến kế 。 為勝妙而生戲論也。釋論無火輪喻。 vi/vì/vị thắng diệu nhi sanh hí luận dã 。thích luận vô hỏa luân dụ 。 別有影喻。云如影可見而不可捉。諸法亦如是。 biệt hữu ảnh dụ 。vân như ảnh khả kiến nhi bất khả tróc 。chư Pháp diệc như thị 。 眼情等見聞覺知。實不可得。 nhãn Tình đẳng kiến văn giác tri 。thật bất khả đắc 。 又如影映光則現不映則無。諸結使煩惱遮正見光。 hựu như ảnh ánh quang tức hiện bất ánh tức vô 。chư kết/kiết sử phiền não già chánh kiến quang 。 則有我相法相。又如影。人去則去人動則動人住則住。 tức hữu ngã tướng Pháp tướng 。hựu như ảnh 。nhân khứ tức khứ nhân động tức động nhân trụ/trú tức trụ/trú 。 善惡業影亦如是。復後世去時亦去。 thiện ác nghiệp ảnh diệc như thị 。phục hậu thế khứ thời diệc khứ 。 今世住時亦住。報不斷故。罪福熟時則出。 kim thế trụ thời diệc trụ/trú 。báo bất đoạn cố 。tội phước thục thời tức xuất 。 然是影非有物。但是誰眼法。如旋火(火*曹)疾轉成輪。 nhiên thị ảnh phi hữu vật 。đãn thị thùy nhãn Pháp 。như toàn hỏa (hỏa *tào )tật chuyển thành luân 。 亦非實有。喻意大同也。祕密主。 diệc phi thật hữu 。dụ ý Đại đồng dã 。Bí mật chủ 。 應如是了知大乘句心句無等等句。必定句正等覺句。 ưng như thị liễu tri Đại-Thừa cú tâm cú vô đẳng đẳng cú 。tất định cú chánh đẳng giác cú 。 漸次大乘生句者。梵音謂句為鉢曇。義如前釋。 tiệm thứ Đại-Thừa sanh cú giả 。Phạm Âm vị cú vi át đàm 。nghĩa như tiền thích 。 此十喻皆是摩訶衍人甚深緣起。 thử thập dụ giai thị Ma-ha diễn nhân thậm thâm duyên khởi 。 非聲聞緣覺安足之處。故名大乘句。心之實性。 phi Thanh văn Duyên giác an túc chi xứ/xử 。cố danh Đại-Thừa cú 。tâm chi thật tánh 。 更無一法可以顯示之者。亦不可授人。但如是深觀察時。 cánh vô nhất Pháp khả dĩ hiển thị chi giả 。diệc bất khả thọ/thụ nhân 。đãn như thị thâm quan sát thời 。 障蓋雲披。自當證知耳。故名心句。如來智慧。 chướng cái vân phi 。tự đương chứng tri nhĩ 。cố danh tâm cú 。Như Lai trí tuệ 。 於一切法中無可譬類。亦無過上。故名無等。 ư nhất thiết pháp trung vô khả thí loại 。diệc vô quá thượng 。cố danh vô đẳng 。 而心之實相。與之函蓋相稱間無異際。 nhi tâm chi thật tướng 。dữ chi hàm cái tướng xưng gian vô dị tế 。 故曰無等等。若以十緣生了知心處。則安住其中。 cố viết vô đẳng đẳng 。nhược/nhã dĩ thập duyên sanh liễu tri tâm xứ 。tức an trụ kỳ trung 。 故曰無等等句。諸佛以此十緣生義。 cố viết vô đẳng đẳng cú 。chư Phật dĩ thử thập duyên sanh nghĩa 。 必定師子吼說如來性心實相印。若有能信解者。 tất định sư tử hống thuyết Như Lai tánh tâm thật tướng ấn 。nhược hữu năng tín giải giả 。 假使十方世界一切諸魔。 giả sử thập phương thế giới nhất thiết chư ma 。 皆化身作佛說相似般若。亦不能變易其心。使法相不如是。 giai hóa thân tác Phật thuyết tương tự Bát-nhã 。diệc bất năng biến dịch kỳ tâm 。sử Pháp tướng bất như thị 。 故曰必定句。以此中道正觀。離有為無為界。 cố viết tất định cú 。dĩ thử trung đạo chánh quán 。ly hữu vi vô vi/vì/vị giới 。 極無自性心生。即是心佛顯現。故曰正等覺句。 cực vô tự tánh tâm sanh 。tức thị tâm Phật hiển hiện 。cố viết chánh đẳng giác cú 。 以深修觀察故。如入大海漸次轉深。 dĩ thâm tu quan sát cố 。như nhập đại hải tiệm thứ chuyển thâm 。 乃至毘盧遮那。以上上智觀。方能盡其源底。 nãi chí Tỳ Lô Giá Na 。dĩ thượng thượng trí quán 。phương năng tận kỳ nguyên để 。 故曰漸次大乘生句。當知如是六句。 cố viết tiệm thứ Đại-Thừa sanh cú 。đương tri như thị lục cú 。 次第相釋次第相生也。 thứ đệ tướng thích thứ đệ tướng sanh dã 。 毘盧遮那即以此十緣生句不思議法界。作無盡莊嚴藏。 Tỳ Lô Giá Na tức dĩ thử thập duyên sanh cú bất tư nghị Pháp giới 。tác vô tận trang nghiêm tạng 。 從十世界微塵數諸法界門。常出生根力覺道禪定解脫諸寶。 tùng thập thế giới vi trần số chư Pháp giới môn 。thường xuất sanh căn lực giác đạo Thiền định giải thoát chư bảo 。 遍施眾生猶尚不匱。故曰具足法財。 biến thí chúng sanh do thượng bất quỹ 。cố viết cụ túc pháp tài 。 一切如來智業由此具足。故曰出生種種工巧大智慧。 nhất thiết Như Lai trí nghiệp do thử cụ túc 。cố viết xuất sanh chủng chủng công xảo đại trí tuệ 。 若於一念心中。明見十緣生義。則上窮無盡法界。 nhược/nhã ư nhất niệm tâm trung 。minh kiến thập duyên sanh nghĩa 。tức thượng cùng vô tận Pháp giới 。 下極無盡眾生界。其中一切心相。 hạ cực vô tận chúng sanh giới 。kỳ trung nhất thiết tâm tướng 。 皆能了了覺知。以皆從緣起。即空即儗即中故。 giai năng liễu liễu giác tri 。dĩ giai tùng duyên khởi 。tức không tức nghĩ tức trung cố 。 故曰如實遍知一切心相。阿闍梨言。 cố viết như thật biến tri nhất thiết tâm tướng 。A-xà-lê ngôn 。 行者初修觀行境界現前時。由內因外緣力故。 hành giả sơ tu quán hạnh/hành/hàng cảnh giới hiện tiền thời 。do nội nhân ngoại duyên lực cố 。 自然有緣起智生。不同常途習定功力苦至而後通徹也。 tự nhiên hữu duyên khởi trí sanh 。bất đồng thường đồ tập định công lực khổ chí nhi hậu thông triệt dã 。 梵本中云。自此以後。次說真言者持誦次第。 phạm bản trung vân 。tự thử dĩ hậu 。thứ thuyết chân ngôn giả trì tụng thứ đệ 。 如法悉地。如法果生。此是傳法者所記。 như pháp tất địa 。như pháp quả sanh 。thử thị truyền Pháp giả sở kí 。 故不於經中具出其大意言。 cố bất ư Kinh trung cụ xuất kỳ Đại ý ngôn 。 已說淨菩提心諸心相竟。從此以下。 dĩ thuyết tịnh Bồ-đề tâm chư tâm tướng cánh 。tòng thử dĩ hạ 。 明進修方便及悉地果生也。 minh tiến/tấn tu phương tiện cập tất địa quả sanh dã 。   入漫荼羅具緣真言品第二   nhập mạn đà la cụ duyên chân ngôn phẩm đệ nhị 入漫荼羅具緣真言品第二者。 nhập mạn đà la cụ duyên chân ngôn phẩm đệ nhị giả 。 上品已約種種心相。對辨一切智心竟。然此妙果。 thượng phẩm dĩ ước chủng chủng tâm tướng 。đối biện nhất thiết trí tâm cánh 。nhiên thử diệu quả 。 以何方便而能得至耶。故此品。次明入漫荼羅行法。 dĩ hà phương tiện nhi năng đắc chí da 。cố thử phẩm 。thứ minh nhập mạn đà la hạnh/hành/hàng Pháp 。 具眾緣支分及所要真言。皆於此中廣明。 cụ chúng duyên chi phần cập sở yếu chân ngôn 。giai ư thử trung quảng minh 。 譬如已知乳酪有醍醐性。 thí như dĩ tri nhũ lạc hữu thể hồ tánh 。 即教令具諸器物方便攢搖。以從緣起故。當知不異十緣生句也。 tức giáo lệnh cụ chư khí vật phương tiện toàn diêu/dao 。dĩ tùng duyên khởi cố 。đương tri bất dị thập duyên sanh cú dã 。 復次聲聞經中。以毘尼為祕藏。 phục thứ Thanh văn Kinh trung 。dĩ tỳ ni vi í tạng 。 要擇人簡眾方乃授之。若未發律儀不合聽聞修習。 yếu trạch nhân giản chúng phương nãi thọ/thụ chi 。nhược/nhã vị phát luật nghi bất hợp thính văn tu tập 。 摩訶衍中亦以持明為祕藏。 Ma-ha diễn trung diệc dĩ trì minh vi í tạng 。 未入漫荼羅者不合讀誦受持。還同盜聽布薩反招重罪。 vị nhập mạn đà la giả bất hợp độc tụng thọ trì 。hoàn đồng đạo thính bố tát phản chiêu trọng tội 。 所以然者。如世人慈育稚子。雖復情無所悋。 sở dĩ nhiên giả 。như thế nhân từ dục trĩ tử 。tuy phục Tình vô sở lẫn 。 而不授與干將莫耶。以不知運用方便故。必傷其體。 nhi bất thụ dữ can tướng mạc da 。dĩ bất tri vận dụng phương tiện cố 。tất thương kỳ thể 。 今此法門亦復如是。即心成佛旨趣難知。 kim thử pháp môn diệc phục như thị 。tức tâm thành Phật chỉ thú nạn/nan tri 。 恐未來眾生輕慢法故。不能諮訪善知識。 khủng vị lai chúng sanh khinh mạn Pháp cố 。bất năng ti phóng thiện tri thức 。 未蒙三密加持。而自師心執文。輒自修學。 vị mông tam mật gia trì 。nhi tự sư tâm chấp văn 。triếp tự tu học 。 久用功力無所能成。反謗此經謂非佛說。又此經文。 cửu dụng công lực vô sở năng thành 。phản báng thử Kinh vị phi Phật thuyết 。hựu thử Kinh văn 。 有淺略深祕二釋。就深祕釋中復有淺深。 hữu thiển lược thâm bí nhị thích 。tựu thâm bí thích trung phục hưũ thiển thâm 。 輒爾披翫者。以不解密號故。謂是因緣事相。 triếp nhĩ phi ngoạn giả 。dĩ ất giải mật hiệu cố 。vị thị nhân duyên sự tướng 。 心生慢易自言。我行真道何用呪術事耶。 tâm sanh mạn dịch tự ngôn 。ngã hạnh/hành/hàng chân đạo hà dụng chú thuật sự da 。 以如是等因緣。感匱法業。於無量劫墮惡趣中。 dĩ như thị đẳng nhân duyên 。cảm quỹ Pháp nghiệp 。ư vô lượng kiếp đọa ác thú trung 。 所以修學真言者。要令先入漫茶羅也。 sở dĩ tu học chân ngôn giả 。yếu lệnh tiên nhập mạn trà La dã 。 漫荼羅名義下當更釋。 經云。爾時執金剛祕密主。 mạn đà la danh nghĩa hạ đương cánh thích 。 Kinh vân 。nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。 白佛言。希有世尊。說此諸佛自證三菩提。 bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。thuyết thử chư Phật tự chứng tam-Bồ-đề 。 不思議法界超越心地。乃至一切支分。 bất tư nghị Pháp giới siêu việt tâm địa 。nãi chí nhất thiết chi phần 。 皆悉出現如來之身。遍至十方。還來本位中住者。 giai tất xuất hiện Như Lai chi thân 。biến chí thập phương 。hoàn lai bổn vị trung trụ/trú giả 。 即金剛手。承佛神力領解上文。 tức Kim Cương Thủ 。thừa Phật thần lực lĩnh giải thượng văn 。 先歎世尊甚為奇特。由具大方便故。 tiên thán Thế Tôn thậm vi/vì/vị kì đặc 。do cụ đại phương tiện cố 。 乃能說此諸佛自證三菩提。所謂自心自覺不可思議法界。 nãi năng thuyết thử chư Phật tự chứng tam-Bồ-đề 。sở vị tự tâm tự giác bất khả tư nghị Pháp giới 。 出過一切心地。的無所依也。 xuất quá/qua nhất thiết tâm địa 。đích vô sở y dã 。 如世人舉趾動足皆依於地。菩薩亦如是。依心進行。故名此心為地。 như thế nhân cử chỉ động túc giai y ư địa 。Bồ Tát diệc như thị 。y tâm tiến/tấn hạnh/hành/hàng 。cố danh thử tâm vi/vì/vị địa 。 以心尚有所依故。未名正遍知。 dĩ tâm thượng hữu sở y cố 。vị danh Chánh-biến-Tri 。 如來已度此微細戲論進趣都息。故名超越心地也。 Như Lai dĩ độ thử vi tế hí luận tiến/tấn thú đô tức 。cố danh siêu việt tâm địa dã 。 雖究竟寂滅不可言宣。而能以種種方便道。 tuy cứu cánh tịch diệt bất khả ngôn tuyên 。nhi năng dĩ chủng chủng phương tiện đạo 。 為眾生類。如本性信解而演說法。 vi/vì/vị chúng sanh loại 。như bổn tánh tín giải nhi diễn thuyết Pháp 。 即是領解一切智心無盡莊嚴之迹也。 tức thị lĩnh giải nhất thiết trí tâm vô tận trang nghiêm chi tích dã 。 不思議法界即喻蓮花臺。種種方便道即喻蓮花葉。 bất tư nghị Pháp giới tức dụ liên hoa đài 。chủng chủng phương tiện đạo tức dụ liên hoa diệp 。 此領解中文雖簡略。而提舉宗通妙旨。無所不周。次即請佛。 thử lĩnh giải trung văn tuy giản lược 。nhi Đề cử tông thông diệu chỉ 。vô sở bất châu 。thứ tức thỉnh Phật 。 唯願世尊。 duy nguyện Thế Tôn 。 次說修真言行大悲胎藏生大漫荼羅王也。今且約胎藏為喻。 thứ thuyết tu chân ngôn hạnh/hành/hàng đại bi thai tạng sanh Đại mạn đà la Vương dã 。kim thả ước thai tạng vi/vì/vị dụ 。 行者初發一切智心。如父母和合因緣。識種子初託胎中。 hành giả sơ phát nhất thiết trí tâm 。như phụ mẫu hòa hợp nhân duyên 。thức chủng tử sơ thác thai trung 。 爾時漸次增長。為行業巧風之所匠成。 nhĩ thời tiệm thứ tăng trưởng 。vi/vì/vị hành nghiệp xảo phong chi sở tượng thành 。 乃至始誕育時。諸根百體皆悉備足。 nãi chí thủy đản dục thời 。chư căn bách thể giai tất bị túc 。 始於父母種姓中生。猶如依真言門。學大悲萬行淨心顯現。 thủy ư phụ mẫu chủng tính trung sanh 。do như y chân ngôn môn 。học đại bi vạn hạnh/hành/hàng tịnh tâm hiển hiện 。 又此嬰童。漸具人法習諸伎藝。 hựu thử anh đồng 。tiệm cụ nhân pháp tập chư kỹ nghệ 。 伎藝已通施行事業。如於淨心中。發起方便修治自地。 kỹ nghệ dĩ thông thí hạnh/hành/hàng sự nghiệp 。như ư tịnh tâm trung 。phát khởi phương tiện tu trì tự địa 。 隨緣利物濟度眾生。故名大悲胎藏生也。 tùy duyên lợi vật tế độ chúng sanh 。cố danh đại bi thai tạng sanh dã 。 復次初入淨菩提心門見法明道。 phục thứ sơ nhập tịnh Bồ-đề tâm môn kiến pháp minh đạo 。 如識種子歌羅羅時。前七地以來。為大悲萬行之所含養。 như thức chủng tử Ca la La thời 。tiền thất địa dĩ lai 。vi/vì/vị đại bi vạn hạnh/hành/hàng chi sở hàm dưỡng 。 如在胎藏。無功用以去漸學如來方便。 như tại thai tạng 。vô công dụng dĩ khứ tiệm học Như Lai phương tiện 。 如嬰童已生習諸伎藝。至如來一切智地。 như anh đồng dĩ sanh tập chư kỹ nghệ 。chí Như Lai nhất thiết trí địa 。 如伎藝已成施于從政。故名大悲胎藏生。 như kỹ nghệ dĩ thành thí vu tùng chánh 。cố danh đại bi thai tạng sanh 。 又是一重祕密漫荼羅也。今以蓮花喻此漫荼羅義。 hựu thị nhất trọng bí mật mạn đà la dã 。kim dĩ liên hoa dụ thử mạn đà la nghĩa 。 如蓮種在堅(穀-禾+卵)之中。枝條花葉之性已宛然具足。 như liên chủng tại kiên (cốc -hòa +noãn )chi trung 。chi điều hoa diệp chi tánh dĩ uyển nhiên cụ túc 。 猶若世間種子心。從此漸次增長。 do nhược thế gian chủng tử tâm 。tòng thử tiệm thứ tăng trưởng 。 乃至初生花疱時。蓮臺果實隱於葉藏之內。 nãi chí sơ sanh hoa 疱thời 。liên đài quả thật ẩn ư diệp tạng chi nội 。 如出世間心尚在蘊中。又由此葉藏所包。 như xuất thế gian tâm thượng tại uẩn trung 。hựu do thử diệp tạng sở bao 。 不為風寒眾緣之所傷壞。淨色鬢蘂日夜滋榮。 bất vi/vì/vị phong hàn chúng duyên chi sở thương hoại 。tịnh sắc tấn nhị nhật dạ tư vinh 。 猶如大悲胎藏。既成就已。於日光中顯照開敷。 do như đại bi thai tạng 。ký thành tựu dĩ 。ư nhật quang trung hiển chiếu khai phu 。 如方便滿足。今此中妙法蓮花漫荼羅義。 như phương tiện mãn túc 。kim thử trung diệu pháp liên hoa mạn đà la nghĩa 。 毘盧遮那本地常心。即是花臺具體。四佛四菩薩。 Tỳ Lô Giá Na bản địa thường tâm 。tức thị hoa đài cụ thể 。tứ Phật tứ Bồ-tát 。 醍醐果德。如眾實俱成。 thể hồ quả đức 。như chúng thật câu thành 。 十世界微塵數金剛密慧差別智印。猶如鬢蘂。 thập thế giới vi trần số Kim cương mật tuệ sái biệt trí ấn 。do như tấn nhị 。 十世界微塵數大悲萬行波羅密門。猶如花藏。三乘六道無量應身。 thập thế giới vi trần số đại bi vạn hạnh/hành/hàng ba la mật môn 。do như hoa tạng 。tam thừa lục đạo vô lượng ứng thân 。 猶如根莖條葉發暉相間。 do như căn hành điều diệp phát huy tướng gian 。 以如是眾德輪圓周備故。名漫荼羅也。然以如來加持故。 dĩ như thị chúng đức luân viên chu bị cố 。danh mạn đà la dã 。nhiên dĩ Như Lai gia trì cố 。 從佛菩提自證之德。現八葉中胎藏身。 tùng Phật Bồ-đề tự chứng chi đức 。hiện bát diệp trung thai tạng thân 。 從金剛密印現第一重金剛手等諸內眷屬。 tùng Kim cương mật ấn hiện đệ nhất trọng Kim Cương Thủ đẳng chư nội quyến thuộc 。 從大悲萬行。現第二重摩訶薩埵諸大眷屬。 tùng đại bi vạn hạnh/hành/hàng 。hiện đệ nhị trọng Ma-ha Tát-đỏa chư Đại quyến thuộc 。 從普門方便。現第三重一切眾生喜見隨類之身。 tùng Phổ môn phương tiện 。hiện đệ tam trọng nhất thiết chúng sanh hỉ kiến tùy loại chi thân 。 若以輪王灌頂方之。則第三重如萬國君長。 nhược/nhã dĩ luân Vương quán đảnh phương chi 。tức đệ tam trọng như vạn quốc quân trường/trưởng 。 第二重如朝廷百揆。第一重如宗枝內弼。 đệ nhị trọng như triêu đình bách quỹ 。đệ nhất trọng như tông chi nội bật 。 中胎如垂拱之君。故花臺常智。為大漫荼羅王也。 trung thai như thùy củng chi quân 。cố hoa đài thường trí 。vi/vì/vị Đại mạn đà la Vương dã 。 若自本垂迹。則從中胎一一門。 nhược/nhã tự bổn thùy tích 。tức tùng trung thai nhất nhất môn 。 各流出第一重種種門。從第一重一一門。 các lưu xuất đệ nhất trọng chủng chủng môn 。tùng đệ nhất trọng nhất nhất môn 。 各流出第二重種種門從第二重一一門。 các lưu xuất đệ nhị trọng chủng chủng môn tùng đệ nhị trọng nhất nhất môn 。 各流出第三重種種門。若行因至果。則第三重之所引攝成就。 các lưu xuất đệ tam trọng chủng chủng môn 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân chí quả 。tức đệ tam trọng chi sở dẫn nhiếp thành tựu 。 能通第二重。第二重之所引攝成就。 năng thông đệ nhị trọng 。đệ nhị trọng chi sở dẫn nhiếp thành tựu 。 能通第一重。第一重之所引攝成就。能見中胎藏。 năng thông đệ nhất trọng 。đệ nhất trọng chi sở dẫn nhiếp thành tựu 。năng kiến trung thai tạng 。 由此言之。則諸眾生類本性信解。雖復無量無邊。 do thử ngôn chi 。tức chư chúng sanh loại bổn tánh tín giải 。tuy phục vô lượng vô biên 。 而此漫荼羅法門。所為義利。亦復罄無不盡。 nhi thử mạn đà la Pháp môn 。sở vi/vì/vị nghĩa lợi 。diệc phục khánh vô bất tận 。 故云為滿足彼諸未來世無量眾生。 cố vân vi/vì/vị mãn túc bỉ chư vị lai thế vô lượng chúng sanh 。 為救護安樂故也。 經云。爾時薄伽梵毘盧遮那。 vi/vì/vị cứu hộ an lạc cố dã 。 Kinh vân 。nhĩ thời Bạc Già Phạm Tỳ Lô Giá Na 。 於大眾會中遍觀察已。告執金剛祕密主言。 ư Đại chúng hội trung biến quan sát dĩ 。cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。 諦聽金剛手。今說修行漫荼羅行。 đế thính Kim Cương Thủ 。kim thuyết tu hành mạn đà la hạnh/hành/hàng 。 滿足一切智智法門者。此中大會。 mãn túc nhất thiết trí trí Pháp môn giả 。thử trung đại hội 。 即是法界漫荼羅所攝應度眾生。今佛欲說深密之行。 tức thị Pháp giới mạn đà la sở nhiếp ưng độ chúng sanh 。kim Phật dục thuyết thâm mật chi hạnh/hành/hàng 。 為令不差道機故。以慧眼觀察。即此慧眼所加持故。 vi/vì/vị lệnh bất sái đạo ky cố 。dĩ Tuệ-nhãn quan sát 。tức thử Tuệ-nhãn sở gia trì cố 。 先世善萌無不開發。猶如良田已布善種。 tiên thế thiện manh vô bất khai phát 。do như lương điền dĩ bố thiện chủng 。 則堪受時雨之施也。此修行。梵音娜耶。即是乘義道義。 tức kham thọ/thụ thời vũ chi thí dã 。thử tu hành 。Phạm Âm na da 。tức thị thừa nghĩa đạo nghĩa 。 謂從一念善根乃至成佛。於是中間。 vị tùng nhất niệm thiện căn nãi chí thành Phật 。ư thị trung gian 。 一一諸地所乘之法所行之道。通名娜耶。 nhất nhất chư địa sở thừa chi Pháp sở hạnh chi đạo 。thông danh na da 。 漫荼羅中諸善知識。如造乘治道及將導者。 mạn đà la trung chư thiện tri thức 。như tạo thừa trì đạo cập tướng đạo giả 。 眾生乘而行之。名修漫荼羅行。此行。梵音折利耶也。 chúng sanh thừa nhi hạnh/hành/hàng chi 。danh tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。thử hạnh/hành/hàng 。Phạm Âm chiết lợi da dã 。 且如下文云。先為弟子擇治平地。 thả như hạ văn vân 。tiên vi/vì/vị đệ-tử trạch trì bình địa 。 若論外事自如常釋。若為我倒凡夫。 nhược/nhã luận ngoại sự tự như thường thích 。nhược/nhã vi/vì/vị ngã đảo phàm phu 。 擇得一念守齋種子心治令平正。亦名治地。 trạch đắc nhất niệm thủ trai chủng tử tâm trì lệnh bình chánh 。diệc danh trì địa 。 乃至為一生補處菩薩。擇去心中無明父母極細之垢。亦名治地。 nãi chí vi/vì/vị nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。trạch khứ tâm trung vô minh phụ mẫu cực tế chi cấu 。diệc danh trì địa 。 由此言之。則經文一一言之下治地之義。 do thử ngôn chi 。tức Kinh văn nhất nhất ngôn chi hạ trì địa chi nghĩa 。 凡有幾重。例如十緣生句。 phàm hữu kỷ trọng 。lệ như thập duyên sanh cú 。 皆漸次轉深不可窮盡也。執金剛作如是勸請。 giai tiệm thứ chuyển thâm bất khả cùng tận dã 。chấp Kim Cương tác như thị khuyến thỉnh 。 佛佛還以此印印之。而後衍說。故云滿足一切智智法門。 Phật Phật hoàn dĩ thử ấn ấn chi 。nhi hậu diễn thuyết 。cố vân mãn túc nhất thiết trí trí Pháp môn 。 若此地不滿。 nhược/nhã thử địa bất mãn 。 則不能普為一切眾生作救護安樂也。 經云。爾時毘盧遮那世尊。 tức bất năng phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác cứu hộ an lạc dã 。 Kinh vân 。nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 本昔誓願成就無盡法界度脫無餘眾生界故。 bổn tích thệ nguyện thành tựu vô tận Pháp giới độ thoát vô dư chúng sanh giới cố 。 一切如來同共集會。漸次證入大悲藏發生三摩地者。 nhất thiết Như Lai đồng cộng tập hội 。tiệm thứ chứng nhập đại bi tạng phát sanh tam-ma-địa giả 。 以如來本行菩薩道時。立如是誓願。 dĩ Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。lập như thị thệ nguyện 。 我當成就一切諸佛法界。悉皆度脫無餘眾生界。 ngã đương thành tựu nhất thiết chư Phật Pháp giới 。tất giai độ thoát vô dư chúng sanh giới 。 今所願已滿。而應度眾生不盡。以眾生無盡。 kim sở nguyện dĩ mãn 。nhi ưng độ chúng sanh bất tận 。dĩ chúng sanh vô tận 。 即是法界亦無盡也。界有三種。 tức thị Pháp giới diệc vô tận dã 。giới hữu tam chủng 。 所謂法界心界眾生界。離法界無別眾生界。 sở vị Pháp giới tâm giới chúng sanh giới 。ly Pháp giới vô biệt chúng sanh giới 。 眾生界即是法界。離心界無別法界。法界即是心界。 chúng sanh giới tức thị Pháp giới 。ly tâm giới vô biệt Pháp giới 。Pháp giới tức thị tâm giới 。 當知此三種無二無別。為欲轉釋法界義故。 đương tri thử tam chủng vô nhị vô biệt 。vi/vì/vị dục chuyển thích Pháp giới nghĩa cố 。 次言無餘眾生界。以眾生界未得一切解脫。 thứ ngôn vô dư chúng sanh giới 。dĩ chúng sanh giới vị đắc nhất thiết giải thoát 。 即是法界未得遍滿成就。故如來勤修事業。 tức thị Pháp giới vị đắc biến mãn thành tựu 。cố Như Lai cần tu sự nghiệp 。 無有休息也。即以此本願因緣故。 vô hữu hưu tức dã 。tức dĩ thử Bổn Nguyện nhân duyên cố 。 一切如來同共集會。 nhất thiết Như Lai đồng cộng tập hội 。 如僧中有大事因緣若結界說戒之類則眾僧集會同共印持。以一戒一見故。 như tăng trung hữu đại sự nhân duyên nhược/nhã kết giới thuyết giới chi loại tức chúng tăng tập hội đồng cộng ấn trì 。dĩ nhất giới nhất kiến cố 。 不應別眾也。今將說滿足一切智智法門。 bất ưng biệt chúng dã 。kim tướng thuyết mãn túc nhất thiết trí trí Pháp môn 。 亦是諸佛大事因緣。以同一本誓同一法界故。 diệc thị chư Phật đại sự nhân duyên 。dĩ đồng nhất bản thệ đồng nhất pháp giới cố 。 皆悉集會。共以神力加持也。漸次證入者。 giai tất tập hội 。cọng dĩ thần lực gia trì dã 。tiệm thứ chứng nhập giả 。 如初無畏時。以聲字觀修漫荼羅行。第二無畏。 như sơ vô úy thời 。dĩ thanh tự quán tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。đệ nhị vô úy 。 於有相觀中修漫荼羅行。第三無畏。 ư hữu tướng quán trung tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。đệ tam vô úy 。 於唯蘊無我心中修漫荼羅行。第四無畏。 ư duy uẩn vô ngã tâm trung tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。đệ tứ vô úy 。 於法緣心中修漫荼羅行。第五無畏。於無緣心中修漫荼羅行。 ư pháp duyên tâm trung tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。đệ ngũ vô úy 。ư vô duyên tâm trung tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。 第六無畏。於平等心中修漫荼羅行。 đệ lục vô úy 。ư bình đẳng tâm trung tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。 離垢地以去。各於自地觀心中修漫荼羅行。 ly cấu địa dĩ khứ 。các ư tự địa quán tâm trung tu mạn đà la hạnh/hành/hàng 。 略以行位分之。已作十六重深淺不同。此一一位。 lược dĩ hạnh/hành/hàng vị phần chi 。dĩ tác thập lục trọng thâm thiển bất đồng 。thử nhất nhất vị 。 自有菩提種子心。有大悲胎藏增長因緣。 tự hữu Bồ-đề chủng tử tâm 。hữu đại bi thai tạng tăng trưởng nhân duyên 。 有慧方便業受用之果。如前所說。從一一門。 hữu tuệ phương tiện nghiệp thọ dụng chi quả 。như tiền sở thuyết 。tùng nhất nhất môn 。 各流出種種門等。其中從因向果。 các lưu xuất chủng chủng môn đẳng 。kỳ trung tùng nhân hướng quả 。 則三密方便展轉不同。容極至心王大海。方一味無別耳。 tức tam mật phương tiện triển chuyển bất đồng 。dung cực chí tâm Vương đại hải 。phương nhất vị vô biệt nhĩ 。 今此十方諸佛。本行菩薩道時。各乘一法門。 kim thử thập phương chư Phật 。bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。các thừa nhất Pháp môn 。 到于一切智地。以將說普門眾行發起因緣。 đáo vu nhất thiết trí địa 。dĩ tướng thuyết Phổ môn chúng hạnh/hành/hàng phát khởi nhân duyên 。 同共入此大悲胎藏三昧。從本所修行道。 đồng cộng nhập thử đại bi thai tạng tam muội 。tùng bổn sở tu hành đạo 。 漸次證入一一觀之。 tiệm thứ chứng nhập nhất nhất quán chi 。 如菩薩修禪時於九次第定中。逆順出入定散超間。奮迅遊戲無不自在。 như Bồ Tát tu Thiền thời ư cửu thứ đệ định trung 。nghịch thuận xuất nhập định tán siêu gian 。phấn tấn du hí vô bất tự tại 。 是諸如來。漸次證入大悲藏發生三摩地。 thị chư Như Lai 。tiệm thứ chứng nhập đại bi tạng phát sanh tam-ma-địa 。 亦復如是。或觀無盡法界。以一切心為一心。 diệc phục như thị 。hoặc quán vô tận Pháp giới 。dĩ nhất thiết tâm vi/vì/vị nhất tâm 。 以一切門為一門。或觀無餘眾生界。 dĩ nhất thiết môn vi/vì/vị nhất môn 。hoặc quán vô dư chúng sanh giới 。 以一心為一切心。以一門為一切門。 dĩ nhất tâm vi/vì/vị nhất thiết tâm 。dĩ nhất môn vi/vì/vị nhất thiết môn 。 若以此十六重玄義。即橫竪統攝十二部經。則旋轉無盡也。 nhược/nhã dĩ thử thập lục trọng huyền nghĩa 。tức hoành thọ thống nhiếp thập nhị bộ Kinh 。tức toàn chuyển vô tận dã 。 經云。世尊一切支分。皆悉出現如來之身者。 Kinh vân 。Thế Tôn nhất thiết chi phần 。giai tất xuất hiện Như Lai chi thân giả 。 前現莊嚴藏時。普門一一身各遍十方。 tiền hiện trang nghiêm tạng thời 。Phổ môn nhất nhất thân các biến thập phương 。 隨緣應物。今欲說漫荼羅圓位故。 tùy duyên ưng vật 。kim dục thuyết mạn đà la viên vị cố 。 還約佛身上中下體。以部類分之。自齊以下。 hoàn ước Phật thân thượng trung hạ thể 。dĩ bộ loại phần chi 。tự tề dĩ hạ 。 現生身釋迦示同人法。及二乘六趣種種類形色像威儀。 hiện sanh thân Thích Ca thị đồng nhân pháp 。cập nhị thừa lục thú chủng chủng loại hình sắc tượng uy nghi 。 言音壇座各各殊異。及其眷屬展轉不同。 ngôn âm đàn tọa các các thù dị 。cập kỳ quyến thuộc triển chuyển bất đồng 。 普於八方。如漫荼羅本位次第而住。 phổ ư bát phương 。như mạn đà la bổn vị thứ đệ nhi trụ/trú 。 自齊以上至咽。出現無量十住諸菩薩。各持三密之身。 tự tề dĩ thượng chí yết 。xuất hiện vô lượng thập trụ chư Bồ-tát 。các trì tam mật chi thân 。 與無量眷屬普於八方。 dữ vô lượng quyến thuộc phổ ư bát phương 。 如漫荼羅本位次第而住。然此中自有二重。從心以下。 như mạn đà la bổn vị thứ đệ nhi trụ/trú 。nhiên thử trung tự hữu nhị trọng 。tùng tâm dĩ hạ 。 是持大悲萬行十佛剎微塵諸大眷屬。從心以上。 thị trì đại bi vạn hạnh/hành/hàng thập Phật sát vi trần chư Đại quyến thuộc 。tùng tâm dĩ thượng 。 是持金剛密慧十佛剎微塵諸內眷屬。 thị trì Kim Cương mật tuệ thập Phật sát vi trần chư nội quyến thuộc 。 通名大心眾也。從咽以上至如來頂相。 thông danh Đại tâm chúng dã 。tùng yết dĩ thượng chí Như Lai đảnh tướng 。 出現四智四三昧果德佛身。即此八身於一切世界中。 xuất hiện tứ trí tứ tam muội quả đức Phật thân 。tức thử bát thân ư nhất thiết thế giới trung 。 徒眾剎土名號身業。諸受用事皆悉不同。亦於八方。 đồ chúng sát độ danh hiệu thân nghiệp 。chư thọ dụng sự giai tất bất đồng 。diệc ư bát phương 。 如漫荼羅本位次第而住。 經云。 như mạn đà la bổn vị thứ đệ nhi trụ/trú 。 Kinh vân 。 為彼從初發心。乃至十地諸菩薩者。謂初發淨菩提心時。 vi/vì/vị bỉ tùng sơ phát tâm 。nãi chí Thập Địa chư Bồ-tát giả 。vị sơ phát tịnh Bồ-đề tâm thời 。 見此漫荼羅。已遍法界。昇第二住。 kiến thử mạn đà la 。dĩ biến Pháp giới 。thăng đệ nhị trụ/trú 。 又逾廣逾深作十轉開明。 hựu du quảng du thâm tác thập chuyển khai minh 。 乃至第十一地而後所見圓極。如是安布分位已。即皆遍至十方。 nãi chí đệ thập nhất địa nhi hậu sở kiến viên cực 。như thị an bố phần vị dĩ 。tức giai biến chí thập phương 。 於自法界門。施作真言事業。示現進修次第。 ư tự Pháp giới môn 。thí tác chân ngôn sự nghiệp 。thị hiện tiến/tấn tu thứ đệ 。 教授眾主。此相現前了了無礙。下文所說。 giáo thọ chúng chủ 。thử tướng hiện tiền liễu liễu vô ngại 。hạ văn sở thuyết 。 但開出此心作名字流通耳。又令普現隨類身。 đãn khai xuất thử tâm tác danh tự lưu thông nhĩ 。hựu lệnh phổ hiện tùy loại thân 。 而言悉現如來身者。明本迹俱不思議加持不二。 nhi ngôn tất hiện Như Lai thân giả 。minh bản tích câu bất tư nghị gia trì bất nhị 。 豈欲令獨一法界作種種形耶。行者如是解時。 khởi dục lệnh độc nhất pháp giới tác chủng chủng hình da 。hành giả như thị giải thời 。 觀毘盧遮那與鬼畜等尊。 quán Tỳ Lô Giá Na dữ quỷ súc đẳng tôn 。 其心平等無勝劣之想。輒從一門而入皆見心王。 kỳ tâm bình đẳng Vô thắng liệt chi tưởng 。triếp tùng nhất môn nhi nhập giai kiến tâm Vương 。 是故作佛事已。 經云。遍至十方。還來入佛身本位。 thị cố tác Phật sự dĩ 。 Kinh vân 。biến chí thập phương 。hoàn lai nhập Phật thân bổn vị 。 本位中住而復還入。意明一切方便畢竟同歸也。 bổn vị trung trụ/trú nhi phục hoàn nhập 。ý minh nhất thiết phương tiện tất cánh đồng quy dã 。 經云。時薄伽梵。復告執金剛祕密主言。 Kinh vân 。thời Bạc Già Phạm 。phục cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。 諦聽金剛手。漫荼羅位初阿闍梨者。 đế thính Kim Cương Thủ 。mạn đà la vị sơ A-xà-lê giả 。 從此已後迄灌頂教誡竟。金剛手問得幾所福德聚。 tòng thử dĩ hậu hất quán đảnh giáo giới cánh 。Kim Cương Thủ vấn đắc kỷ sở phước đức tụ 。 而白佛言。從今以後我當供養是善男子善女人。 nhi bạch Phật ngôn 。tùng kim dĩ hậu ngã đương cúng dường thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 何以故。彼善男子善女人。同見佛世尊故。 hà dĩ cố 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đồng kiến Phật Thế tôn cố 。 此明入漫荼羅眾多支分。又自大力明妃。 thử minh nhập mạn đà la chúng đa chi phần 。hựu tự đại lực minh phi 。 迄第二品末。明緣壇行事所要真言也。 hất đệ nhị phẩm mạt 。minh duyên đàn hạnh/hành/hàng sự sở yếu chân ngôn dã 。 就眾多支分中。最初明阿闍梨支分。所以然者。 tựu chúng đa chi phần trung 。tối sơ minh A-xà-lê chi phần 。sở dĩ nhiên giả 。 佛說此經要從師受不得輒爾修行。若無明師。 Phật thuyết thử Kinh yếu tùng sư thọ/thụ bất đắc triếp nhĩ tu hành 。nhược/nhã vô minh sư 。 則所傳無寄故也。然以解二種義故。得阿闍梨名。 tức sở truyền vô kí cố dã 。nhiên dĩ giải nhị chủng nghĩa cố 。đắc A-xà-lê danh 。 所謂淺略深奧分。若觀前人。未有深解之機。 sở vị thiển lược thâm áo phần 。nhược/nhã quán tiền nhân 。vị hữu thâm giải chi ky 。 則順常途隨文為釋。若已成就利根智慧。 tức thuận thường đồ tùy văn vi/vì/vị thích 。nhược/nhã dĩ thành tựu lợi căn trí tuệ 。 則當演暢深密而教授之。 tức đương diễn sướng thâm mật nhi giáo thọ chi 。 今還以此二分釋阿闍梨義。若於此漫荼羅種種支分。 kim hoàn dĩ thử nhị phần thích A-xà-lê nghĩa 。nhược/nhã ư thử mạn đà la chủng chủng chi phần 。 乃至一切諸尊真言手印觀行悉地。 nãi chí nhất thiết chư tôn chân ngôn thủ ấn quán hạnh/hành/hàng tất địa 。 皆悉通達得傳教灌頂。是名阿闍梨。若度違順八心證寂然界。 giai tất thông đạt đắc truyền giáo quán đảnh 。thị danh A-xà-lê 。nhược/nhã độ vi thuận bát tâm chứng tịch nhiên giới 。 是名阿闍梨。若已心王自在。覺自心本不生。 thị danh A-xà-lê 。nhược/nhã dĩ tâm Vương tự tại 。giác tự tâm bổn bất sanh 。 名阿闍梨。若生極無自性心。 danh A-xà-lê 。nhược/nhã sanh cực vô tự tánh tâm 。 得入如上漫荼羅海會。名阿闍梨。從此復有十重深行。 đắc nhập như thượng mạn đà la hải hội 。danh A-xà-lê 。tòng thử phục hưũ thập trọng thâm hạnh/hành/hàng 。 乃至於解三密人中。最為上首如金剛薩埵。 nãi chí ư giải tam mật nhân trung 。tối vi/vì/vị thượng thủ như Kim Cương Tát-đỏa 。 是名阿闍梨。復次毘盧遮那。是名阿闍梨。 thị danh A-xà-lê 。phục thứ Tỳ Lô Giá Na 。thị danh A-xà-lê 。 是故作最初阿闍梨事業時。即須觀照自身。 thị cố tác tối sơ A-xà-lê sự nghiệp thời 。tức tu quán chiếu tự thân 。 即同於金剛薩埵毘盧遮那。以身語密印而作加持。 tức đồng ư Kim Cương Tát-đỏa Tỳ Lô Giá Na 。dĩ thân ngữ mật ấn nhi tác gia trì 。 乃名善住師位。不爾無所能成也。 nãi danh thiện trụ/trú sư vị 。bất nhĩ vô sở năng thành dã 。 自餘深行者即可以意得。次明阿闍梨眾德。 經云。 tự dư thâm hành giả tức khả dĩ ý đắc 。thứ minh A-xà-lê chúng đức 。 Kinh vân 。 應發菩提心者。謂生決定誓願。一向志求一切智智。 ưng phát Bồ-đề tâm giả 。vị sanh quyết định thệ nguyện 。nhất hướng chí cầu nhất thiết trí trí 。 必當普度法界眾生。此心猶如幢旗。 tất đương phổ độ Pháp giới chúng sanh 。thử tâm do như tràng kỳ 。 是眾行導首。猶如種子。是萬德根本。若不發此心。 thị chúng hạnh/hành/hàng đạo thủ 。do như chủng tử 。thị vạn đức căn bản 。nhược/nhã bất phát thử tâm 。 亦如未託歌羅羅。則大悲胎藏何所養育。 diệc như vị thác Ca la La 。tức đại bi thai tạng hà sở dưỡng dục 。 自不能建立善根。況復為人師耶。 tự bất năng kiến lập thiện căn 。huống phục vi/vì/vị nhân sư da 。 當約一一地作深密釋。乃至毘盧遮那。 đương ước nhất nhất địa tác thâm mật thích 。nãi chí Tỳ Lô Giá Na 。 始名無盡法界究竟發心耳。 經云。妙慧慈悲者。般若有二種。 thủy danh vô tận Pháp giới cứu cánh phát tâm nhĩ 。 Kinh vân 。diệu tuệ từ bi giả 。Bát-nhã hữu nhị chủng 。 有與六波羅密和合般若。有實相般若。 hữu dữ lục ba la mật hòa hợp Bát-nhã 。hữu thật tướng Bát-nhã 。 此中意明初句。此慧猶如巧風。 thử trung ý minh sơ cú 。thử tuệ do như xảo phong 。 能軌匠歌羅羅心使百體成就。行者猶有慧。 năng quỹ tượng Ca la La tâm sử bách thể thành tựu 。hành giả do hữu tuệ 。 故則能善知通塞判決是非。於漫荼羅一切事業中。 cố tức năng thiện tri thông tắc phán quyết thị phi 。ư mạn đà la nhất thiết sự nghiệp trung 。 動合規矩心無疑滯。乃堪作阿闍梨。以要言之。 động hợp quy củ tâm vô nghi trệ 。nãi kham tác A-xà-lê 。dĩ yếu ngôn chi 。 若同毘盧遮那智業圓滿。是名深行阿闍梨也。慈悲。 nhược/nhã đồng Tỳ Lô Giá Na trí nghiệp viên mãn 。thị danh thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê dã 。từ bi 。 謂憐愍之心徹於骨髓。諸有所作。 vị liên mẫn chi tâm triệt ư cốt tủy 。chư hữu sở tác 。 皆為建立眾生。必使成就無盡法界之樂。 giai vi/vì/vị kiến lập chúng sanh 。tất sử thành tựu vô tận Pháp giới chi lạc/nhạc 。 度脫無餘眾生界之苦。若無此心。則如胎藏不成。 độ thoát vô dư chúng sanh giới chi khổ 。nhược/nhã vô thử tâm 。tức như thai tạng bất thành 。 又安能有所含養。乃至毘盧遮那以本願故。 hựu an năng hữu sở hàm dưỡng 。nãi chí Tỳ Lô Giá Na dĩ Bổn Nguyện cố 。 住於加持世界。普現悲生漫荼羅。是名深祕阿闍梨。 trụ/trú ư gia trì thế giới 。phổ hiện bi sanh mạn đà la 。thị danh thâm bí A-xà-lê 。 兼綜眾藝者。謂妙善世間種種伎藝也。 kiêm tống chúng nghệ giả 。vị diệu thiện thế gian chủng chủng kỹ nghệ dã 。 謂聲論因論。十八明處六十四能。 vị thanh luận nhân luận 。thập bát minh xứ lục thập tứ năng 。 算數方藥觀相工巧之類。緣漫荼羅所要皆不假於人。 toán số phương dược quán tướng công xảo chi loại 。duyên mạn đà la sở yếu giai bất giả ư nhân 。 則造次施為無闕乏之過。然後堪作阿闍梨。 tức tạo thứ thí vi/vì/vị vô khuyết phạp chi quá/qua 。nhiên hậu kham tác A-xà-lê 。 復次行如是法中。盡與實相不相違背。 phục thứ hạnh/hành/hàng như thị pháp trung 。tận dữ thật tướng bất tướng vi bội 。 名為妙善眾藝。復次於一切總持三昧門道品。 danh vi diệu thiện chúng nghệ 。phục thứ ư nhất thiết tổng trì tam muội môn đạo phẩm 。 諸度四辨四攝力無畏等。皆得善巧。 chư độ tứ biện tứ nhiếp lực vô úy đẳng 。giai đắc thiện xảo 。 則能隨意造作祕密漫荼羅。名為妙善眾藝也。 tức năng tùy ý tạo tác bí mật mạn đà la 。danh vi diệu thiện chúng nghệ dã 。 善巧修行般若波羅蜜者。即是深修觀察十緣生句。 thiện xảo tu hành Bát-nhã Ba-la-mật giả 。tức thị thâm tu quan sát thập duyên sanh cú 。 見甚深中道。照不可得空。是事如摩訶般若中廣說。 kiến thậm thâm trung đạo 。chiếu bất khả đắc không 。thị sự như Ma-ha Bát-nhã trung quảng thuyết 。 若行者於文字及觀心中。 nhược/nhã hành giả ư văn tự cập quán tâm trung 。 善得通達離於見著。乃應為人作世間阿闍梨也。 thiện đắc thông đạt ly ư kiến trước/trứ 。nãi ưng vi/vì/vị nhân tác thế gian A-xà-lê dã 。 復次初劫智慧猶與二乘共行。非深般若。 phục thứ sơ kiếp trí tuệ do dữ nhị thừa cọng hạnh/hành/hàng 。phi thâm Bát-nhã 。 二劫智慧尚與二乘共聞。亦非甚深般若。 nhị kiếp trí tuệ thượng dữ nhị thừa cọng văn 。diệc phi thậm thâm Bát-nhã 。 第三劫等虛空心無邊智慧。一切二乘不能思議。 đệ tam kiếp đẳng hư không tâm vô biên trí tuệ 。nhất thiết nhị thừa bất năng tư nghị 。 乃名甚深般若。堪作祕密行阿闍梨也。 nãi danh thậm thâm Bát-nhã 。kham tác bí mật hạnh/hành/hàng A-xà-lê dã 。 就祕密中又漸次轉深。乃至佛為十地說般若。 tựu bí mật trung hựu tiệm thứ chuyển thâm 。nãi chí Phật vi/vì/vị Thập Địa thuyết Bát-nhã 。 則九地非其境界。唯大毘盧遮那得名究竟阿闍梨也。 tức cửu địa phi kỳ cảnh giới 。duy Đại Tỳ Lô Giá Na đắc danh cứu cánh A-xà-lê dã 。 通達三乘者。謂於大小乘三藏教中。善其文義也。 thông đạt tam thừa giả 。vị ư Đại Tiểu thừa tam tạng giáo trung 。thiện kỳ văn nghĩa dã 。 能難能答。堪可匠成三學拔除弟子惡邪。 năng nạn/nan năng đáp 。kham khả tượng thành tam học bạt trừ đệ-tử ác tà 。 乃應作阿闍梨。若不爾者。 nãi ưng tác A-xà-lê 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 或為他論議師輩之所摧屈。則於傳法無力生他不信也。 hoặc vi/vì/vị tha luận nghị sư bối chi sở tồi khuất 。tức ư truyền Pháp vô lực sanh tha bất tín dã 。 又此經宗。橫統一切佛教。 hựu thử Kinh tông 。hoạnh thống nhất thiết Phật giáo 。 如說唯蘊無我出世間心住於蘊中。即攝諸部中小乘三藏。 như thuyết duy uẩn vô ngã xuất thế gian tâm trụ/trú ư uẩn trung 。tức nhiếp chư bộ trung Tiểu thừa Tam Tạng 。 如說觀蘊阿賴耶覺自心本不生。 như thuyết quán uẩn a-lại-da giác tự tâm bổn bất sanh 。 即攝諸經八識三無性義。如說極無自性心十緣生句。 tức nhiếp chư Kinh bát thức tam vô tánh nghĩa 。như thuyết cực vô tự tánh tâm thập duyên sanh cú 。 即攝花嚴般若種種不思議境界。皆入其中。 tức nhiếp hoa nghiêm Bát-nhã chủng chủng bất tư nghị cảnh giới 。giai nhập kỳ trung 。 如說如實知自心名一切種智。則佛性一乘如來祕藏。 như thuyết như thật tri tự tâm danh nhất thiết chủng trí 。tức Phật tánh nhất thừa Như Lai bí tạng 。 皆入其中。於種種聖言。無不統其精要。 giai nhập kỳ trung 。ư chủng chủng Thánh ngôn 。vô bất thống kỳ tinh yếu 。 若能持是心印。廣開一切法門。是名通達三乘也。 nhược/nhã năng trì thị tâm ấn 。quảng khai nhất thiết pháp môn 。thị danh thông đạt tam thừa dã 。 復次真言門。乘三密印至佛三平等地。 phục thứ chân ngôn môn 。thừa tam mật ấn chí Phật tam bình đẳng địa 。 名為通達三乘。淺深重數如前說。 danh vi thông đạt tam thừa 。thiển thâm trọng số như tiền thuyết 。 善解真言實義者。如真言門。 thiện giải chân ngôn thật nghĩa giả 。như chân ngôn môn 。 有種種真言種種身印種種本尊。乃至具緣供物一一支分。 hữu chủng chủng chân ngôn chủng chủng thân ấn chủng chủng bản tôn 。nãi chí cụ duyên cúng vật nhất nhất chi phần 。 聲字形色諸相不同。隨事分別識其性類。 thanh tự hình sắc chư tướng bất đồng 。tùy sự phân biệt thức kỳ tánh loại 。 知如是法寂災處用。如是法增益處用。如是法降伏處用。 tri như thị pháp tịch tai xứ/xử dụng 。như thị pháp tăng ích xứ/xử dụng 。như thị pháp hàng phục xứ/xử dụng 。 如持明藏蘇悉地等廣分別說。 như trì minh tạng tô tất địa đẳng quảng phân biệt thuyết 。 此是通達真言實義。所以然者。一一真言。皆如來妙極之語也。 thử thị thông đạt chân ngôn thật nghĩa 。sở dĩ nhiên giả 。nhất nhất chân ngôn 。giai Như Lai diệu cực chi ngữ dã 。 如真言中有質多字。淺釋只名為心。 như chân ngôn trung hữu chất đa tự 。thiển thích chỉ danh vi tâm 。 若作深祕釋。質謂遮字帶三昧聲也。遮是無遷變義。 nhược/nhã tác thâm bí thích 。chất vị già tự đái tam muội thanh dã 。già thị vô Thiên biến nghĩa 。 無遷變即是佛性。佛性亦名般若波羅蜜。 vô Thiên biến tức thị Phật tánh 。Phật tánh diệc danh Bát-nhã Ba-la-mật 。 亦名首楞嚴三昧。是故定慧具足。 diệc danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。thị cố định tuệ cụ túc 。 多字是一切法如如解脫不可得義。若如是說心。 đa tự thị nhất thiết pháp như như giải thoát bất khả đắc nghĩa 。nhược như thị thuyết tâm 。 乃名妙極之語也。復次如身印。左手是三昧義。 nãi danh diệu cực chi ngữ dã 。phục thứ như thân ấn 。tả thủ thị tam muội nghĩa 。 右手是般若義。十指是十波羅蜜滿足義。 hữu thủ thị Bát-nhã nghĩa 。thập chỉ thị thập Ba la mật mãn túc nghĩa 。 亦是一切智五輪譬喻義。如本尊形。女是禪定。 diệc thị nhất thiết trí ngũ luân thí dụ nghĩa 。như bản tôn hình 。nữ thị Thiền định 。 男是智慧。黃色是金剛身。白是大悲。赤是大慧。 nam thị trí tuệ 。hoàng sắc thị Kim Cương thân 。bạch thị đại bi 。xích thị đại tuệ 。 青是大空。黑是大力。乃至一切緣中。 thanh thị đại không 。hắc thị Đại lực 。nãi chí nhất thiết duyên trung 。 皆有第一實際義。豈可如文生解耶。若通達如是實義。 giai hữu đệ nhất thật tế nghĩa 。khởi khả như văn sanh giải da 。nhược/nhã thông đạt như thị thật nghĩa 。 乃應作阿闍梨。亦約三劫十地以明深行也。 nãi ưng tác A-xà-lê 。diệc ước tam kiếp Thập Địa dĩ minh thâm hạnh/hành/hàng dã 。 知眾生心者。以阿闍梨善知三部上中下用。 tri chúng sanh tâm giả 。dĩ A-xà-lê thiện tri tam bộ thượng trung hạ dụng 。 種種性類差別。及住瑜伽故。以加持方便。 chủng chủng tánh loại sái biệt 。cập trụ/trú du già cố 。dĩ gia trì phương tiện 。 能了知眾生心行也。如有來求法者。師應謂言。 năng liễu tri chúng sanh tâm hành dã 。như hữu lai cầu Pháp giả 。sư ưng vị ngôn 。 汝且隨所安。我當思惟。即是持彼名字。 nhữ thả tùy sở an 。ngã đương tư tánh 。tức thị trì bỉ danh tự 。 入於靜室如法持誦。觀彼因緣。以本尊加被故。 nhập ư tĩnh thất như pháp trì tụng 。quán bỉ nhân duyên 。dĩ ản tôn gia bị cố 。 當見相貌。若是外道欲來盜法。 đương kiến tướng mạo 。nhược/nhã thị ngoại đạo dục lai đạo Pháp 。 或伺求其便而來詐親。爾時本尊或現外道等形。 hoặc tý cầu kỳ tiện nhi lai trá thân 。nhĩ thời bản tôn hoặc hiện ngoại đạo đẳng hình 。 審觀像類自然可識。應方便遣喻言。善男子。 thẩm quán tượng loại tự nhiên khả thức 。ưng phương tiện khiển dụ ngôn 。Thiện nam tử 。 夫求法者。應先除斷一切惡見巧偽之心。 phu cầu Pháp giả 。ưng tiên trừ đoạn nhất thiết ác kiến xảo ngụy chi tâm 。 又諸菩薩為度眾生故。能作種種難行苦行。 hựu chư Bồ-tát vi/vì/vị độ chúng sanh cố 。năng tác chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 汝今豈能為此難行事耶。且隨本緣而作利益。 nhữ kim khởi năng vi/vì/vị thử nạn/nan hạnh/hành/hàng sự da 。thả tùy bản duyên nhi tác lợi ích 。 若境界中。見本尊在漫荼羅。將引弟子為其灌頂。 nhược/nhã cảnh giới trung 。kiến bản tôn tại mạn đà la 。tướng dẫn đệ-tử vi/vì/vị kỳ quán đảnh 。 或持以付之。如是等種種善相。則應攝授。 hoặc trì dĩ phó chi 。như thị đẳng chủng chủng thiện tướng 。tức ưng nhiếp thọ/thụ 。 復次若本尊捨本色像而作赤色。是人性多瞋恚。 phục thứ nhược/nhã bản tôn xả bổn sắc tượng nhi tác xích sắc 。thị nhân tánh đa sân khuể 。 黑色多癡。黃色多貪。白色多善。縹色多無記。 hắc sắc đa si 。hoàng sắc đa tham 。bạch sắc đa thiện 。phiếu sắc đa vô kí 。 及於漫荼羅中。觀察花所至處。 cập ư mạn đà la trung 。quan sát hoa sở chí xứ/xử 。 上中下類種種微相。亦可知彼心機是器非器也。 thượng trung hạ loại chủng chủng vi tướng 。diệc khả tri bỉ tâm ky thị khí phi khí dã 。 然於如是相中不應取著。亦以十緣生句而觀察之。 nhiên ư như thị tướng trung bất ưng thủ trước 。diệc dĩ thập duyên sanh cú nhi quan sát chi 。 於如是事一一明了。堪住師位也。 ư như thị sự nhất nhất minh liễu 。kham trụ/trú sư vị dã 。 復次深祕釋者。知眾生心。即是如實知自心。 phục thứ thâm bí thích giả 。tri chúng sanh tâm 。tức thị như thật tri tự tâm 。 以能知自心故。即能明識他心。 dĩ năng tri tự tâm cố 。tức năng minh thức tha tâm 。 如家有寶藏即善鑒他寶。乃至諸根性欲本末因緣。心所動作戲論。 như gia hữu bảo tạng tức thiện giám tha bảo 。nãi chí chư căn tánh dục bản mạt nhân duyên 。tâm sở động tác hí luận 。 無不了了通達。是名深行阿闍梨也。 vô bất liễu liễu thông đạt 。thị danh thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê dã 。 信諸佛菩薩者。阿闍梨言。一切善法以信為首。 tín chư Phật Bồ-tát giả 。A-xà-lê ngôn 。nhất thiết thiện pháp dĩ tín vi/vì/vị thủ 。 當最初說之。今順梵文語便。兼以通於後位故。 đương tối sơ thuyết chi 。kim thuận phạm văn ngữ tiện 。kiêm dĩ thông ư hậu vị cố 。 作不次說耳。謂此宗。初入法門時。 tác bất thứ thuyết nhĩ 。vị thử tông 。sơ nhập Pháp môn thời 。 意尤淺近難識。且三乘實相。無不離於文字。而真言者。 ý vưu thiển cận nạn/nan thức 。thả tam thừa thật tướng 。vô bất ly ư văn tự 。nhi chân ngôn giả 。 要須口誦梵文心亦觀之。 yếu tu khẩu tụng phạm văn tâm diệc quán chi 。 或屈申身分支節猶如戲弄。 hoặc khuất thân thân phần chi tiết do như hí lộng 。 或修三昧乃觀女人之像或忿怒等形。或以水灌頂。或造作火壇。 hoặc tu tam muội nãi quán nữ nhân chi tượng hoặc phẫn nộ đẳng hình 。hoặc dĩ thủy quán đảnh 。hoặc tạo tác hỏa đàn 。 若欲以心識籌量。則加持之迹又不可見。自非具深信者。 nhược/nhã dục dĩ tâm thức trù lượng 。tức gia trì chi tích hựu bất khả kiến 。tự phi cụ thâm tín giả 。 安得不疑惑耶。又此行者。於此眾緣事相。 an đắc bất nghi hoặc da 。hựu thử hành giả 。ư thử chúng duyên sự tướng 。 皆以諦信行之。若勤苦多是未蒙現益。 giai dĩ đế tín hạnh/hành/hàng chi 。nhược/nhã cần khổ đa thị vị mông hiện ích 。 爾時即自思惟。由我功行未至。 nhĩ thời tức tự tư tánh 。do ngã công hạnh/hành/hàng vị chí 。 或由三毒垢染惑障重故。如浣衣鑽火。但勿中途休廢。 hoặc do tam độc cấu nhiễm hoặc chướng trọng cố 。như hoán y toản hỏa 。đãn vật trung đồ hưu phế 。 自當純淨目覩光明耳。復當思惟幻喻。 tự đương thuần tịnh mục đổ quang minh nhĩ 。phục đương tư tánh huyễn dụ 。 如藥物和合而得昇空住壽。亦非利根智慧所能思識。 như dược vật hòa hợp nhi đắc thăng không trụ/trú thọ 。diệc phi lợi căn trí tuệ sở năng tư thức 。 但令妙解其術無不成者。以此深心淨信離疑惑故。 đãn lệnh diệu giải kỳ thuật vô bất thành giả 。dĩ thử thâm tâm tịnh tín ly nghi hoặc cố 。 漸得法驗現前。復由法驗現前故。 tiệm đắc Pháp nghiệm hiện tiền 。phục do Pháp nghiệm hiện tiền cố 。 信解轉增不可爼壞。若不如是者。則同無手之人。 tín giải chuyển tăng bất khả 爼hoại 。nhược/nhã bất như thị giả 。tức đồng vô thủ chi nhân 。 雖至不寶藏中空無所得。況在阿闍梨位乎。 tuy chí bất Bảo Tạng trung không vô sở đắc 。huống tại A-xà-lê vị hồ 。 復次眾生一念心中。 phục thứ chúng sanh nhất niệm tâm trung 。 有如來壽量長遠之身寂光海會。乃至不退諸菩薩。亦復不能知。 hữu Như Lai thọ lượng trường/trưởng viễn chi thân tịch quang hải hội 。nãi chí bất thoái chư Bồ-tát 。diệc phục bất năng trai 。 當知此法倍復難信。故法花中。 đương tri thử pháp bội phục nạn/nan tín 。cố Pháp hoa trung 。 補處三請如來四誡。然後演說。今此經。具有修入方便。 bổ xứ tam thỉnh Như Lai tứ giới 。nhiên hậu diễn thuyết 。kim thử Kinh 。cụ hữu tu nhập phương tiện 。 乃至一生可成。若能諦受不疑。 nãi chí nhất sanh khả thành 。nhược/nhã năng đế thọ/thụ bất nghi 。 到於信地或度於信解。乃名深行阿闍梨也。 đáo ư tín địa hoặc độ ư tín giải 。nãi danh thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê dã 。 得傳教灌頂善解漫荼羅畫者。灌頂有二種。 đắc truyền giáo quán đảnh thiện giải mạn đà la họa giả 。quán đảnh hữu nhị chủng 。 謂於弟子法中得灌頂已。漸次進修。乃至成就阿闍梨眾德。 vị ư đệ-tử Pháp trung đắc quán đảnh dĩ 。tiệm thứ tiến/tấn tu 。nãi chí thành tựu A-xà-lê chúng đức 。 爾時得阿闍梨歡喜。更為造漫荼羅作傳教灌頂。 nhĩ thời đắc A-xà-lê hoan hỉ 。cánh vi/vì/vị tạo mạn đà la tác truyền giáo quán đảnh 。 如法慰喻言。佛子汝已於祕密藏中。 như pháp úy dụ ngôn 。Phật tử nhữ dĩ ư bí mật tạng trung 。 隨順修學具足明了。堪能教授於他。汝今已得善利。 tùy thuận tu học cụ túc minh liễu 。kham năng giáo thọ ư tha 。nhữ kim dĩ đắc thiện lợi 。 乃至諸賢聖眾亦皆稱歎。今已作灌頂竟。 nãi chí chư hiền thánh chúng diệc giai xưng thán 。kim dĩ tác quán đảnh cánh 。 汝當以真淨心傳持流布。 nhữ đương dĩ chân tịnh tâm truyền trì lưu bố 。 使如來祕密藏久久不滅。如是隨其所應種種慰喻已。 sử Như Lai bí mật tạng cửu cửu bất diệt 。như thị tùy kỳ sở ưng chủng chủng úy dụ dĩ 。 即應為人作漫荼羅阿闍梨也。復次行者於瑜伽中。 tức ưng vi/vì/vị nhân tác mạn đà la A-xà-lê dã 。phục thứ hành giả ư du già trung 。 阿闍梨眾德成就。爾時深行阿闍梨。 A-xà-lê chúng đức thành tựu 。nhĩ thời thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê 。 為作心漫荼羅。爾時弟子了了。 vi/vì/vị tác tâm mạn đà la 。nhĩ thời đệ-tử liễu liễu 。 明見得蒙大毘盧遮那。以大悲水作心灌頂。是事下當更說。 minh kiến đắc mông Đại Tỳ Lô Giá Na 。dĩ đại bi thủy tác tâm quán đảnh 。thị sự hạ đương cánh thuyết 。 乃至地波羅蜜滿足時。 nãi chí địa Ba-la-mật mãn túc thời 。 十方諸佛現前灌頂授佛職位。皆名得傳教灌頂也。已得傳教灌頂。 thập phương chư Phật hiện tiền quán đảnh thọ/thụ Phật chức vị 。giai danh đắc truyền giáo quán đảnh dã 。dĩ đắc truyền giáo quán đảnh 。 不應作最後斷種人。 bất ưng tác tối hậu đoạn chủng nhân 。 應紹先師事業度諸弟子。即此最初方便。須解漫荼羅圖像。 ưng thiệu tiên sư sự nghiệp độ chư đệ-tử 。tức thử tối sơ phương tiện 。tu giải mạn đà la đồ tượng 。 故次明之。謂此中一一方位相貌。 cố thứ minh chi 。vị thử trung nhất nhất phương vị tướng mạo 。 調布眾色繢畫莊嚴。皆應自善其事不看他面。 điều bố chúng sắc hội họa trang nghiêm 。giai ưng tự thiện kỳ sự bất khán tha diện 。 乃堪作阿闍梨。復次能於淨菩提心。以慧方便。 nãi kham tác A-xà-lê 。phục thứ năng ư tịnh Bồ-đề tâm 。dĩ tuệ phương tiện 。 畫作無盡莊嚴大漫荼羅王。乃名深行阿闍梨。 họa tác vô tận trang nghiêm Đại mạn đà la Vương 。nãi danh thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê 。 其性調柔離於我執者。此我執。梵本作灌頂字。 kỳ tánh điều nhu ly ư ngã chấp giả 。thử ngã chấp 。phạm bản tác quán đảnh tự 。 阿闍梨相傳云。此字義不相應。當云離於我執也。 A-xà-lê tướng truyền vân 。thử tự nghĩa bất tướng ứng 。đương vân ly ư ngã chấp dã 。 其性調柔。即是安住傳教威儀住忍辱地。 kỳ tánh điều nhu 。tức thị an trụ truyền giáo uy nghi trụ/trú nhẫn nhục địa 。 柔和善順而不卒暴。雖種族色相多聞智慧。 nhu hòa thiện thuận nhi bất tốt bạo 。tuy chủng tộc sắc tướng đa văn trí tuệ 。 無不出群絕眾。亦不生高慢之心。 vô bất xuất quần tuyệt chúng 。diệc bất sanh cao mạn chi tâm 。 能慈心下濟誘誨新學。乃至卑小姓等。 năng từ tâm hạ tế dụ hối tân học 。nãi chí ti tiểu tính đẳng 。 亦不懷下劣之想嫉妬之心。但一心以法自調依法而住。 diệc bất hoài hạ liệt chi tưởng tật đố chi tâm 。đãn nhất tâm dĩ pháp tự điều y Pháp nhi trụ/trú 。 如是調柔。即是離於我執。是轉相釋也。 như thị điều nhu 。tức thị ly ư ngã chấp 。thị chuyển tướng thích dã 。 復次調柔者。如百練純臘以調柔故。 phục thứ điều nhu giả 。như bách luyện thuần lạp dĩ điều nhu cố 。 隨工巧之手無所不為。今行者淨治此心。一切麁礦盡故。 tùy công xảo chi thủ vô sở bất vi/vì/vị 。kim hành giả tịnh trì thử tâm 。nhất thiết thô quáng tận cố 。 隨巧慧之手無所不為。 tùy xảo tuệ chi thủ vô sở bất vi/vì/vị 。 故能住忍辱地隨緣應物。又諸佛菩薩法門中入道。猶如上族。 cố năng trụ nhẫn nhục địa tùy duyên ưng vật 。hựu chư Phật Bồ-tát Pháp môn trung nhập đạo 。do như thượng tộc 。 諸天龍鬼法門中入道。猶如下族。即以此身。 chư Thiên Long quỷ Pháp môn trung nhập đạo 。do như hạ tộc 。tức dĩ thử thân 。 作大日如來尊特相海。猶如色貌第一。 tác Đại Nhật Như Lai tôn đặc tướng hải 。do như sắc mạo đệ nhất 。 望不能作者。猶如垢衣蕞漏。於一心中悉聞諸佛說法。 vọng bất năng tác giả 。do như cấu y tối lậu 。ư nhất tâm trung tất văn chư Phật thuyết Pháp 。 分別不謬。名為多聞。望六根暗塞者。 phân biệt bất mậu 。danh vi đa văn 。vọng lục căn ám tắc giả 。 名為少聞。無量智慧自然開敷。名為智慧。 danh vi thiểu văn 。vô lượng trí tuệ tự nhiên khai phu 。danh vi trí tuệ 。 無明三毒名為愚癡。以如是諸法畢竟等故。 vô minh tam độc danh vi ngu si 。dĩ như thị chư Pháp tất cánh đẳng cố 。 不應心有高下。故名調柔。唯佛一人。 bất ưng tâm hữu cao hạ 。cố danh điều nhu 。duy Phật nhất nhân 。 乃名一切調柔善住阿闍梨法也。於真言行善得決定者。 nãi danh nhất thiết điều nhu thiện trụ/trú A-xà-lê Pháp dã 。ư chân ngôn hạnh/hành/hàng thiện đắc quyết định giả 。 調於造立漫荼羅種種方便中。 điều ư tạo lập mạn đà la chủng chủng phương tiện trung 。 心得決定離諸疑網。所謂如是護身如是結界如是迎請。 tâm đắc quyết định ly chư nghi võng 。sở vị như thị hộ thân như thị kết giới như thị nghênh thỉnh 。 如是淨諸供具而以奉獻。以如是真言手印加持。 như thị tịnh chư cung cụ nhi dĩ phụng hiến 。dĩ như thị chân ngôn thủ ấn gia trì 。 乃至持誦進修。及成悉地時。 nãi chí trì tụng tiến/tấn tu 。cập thành tất địa thời 。 亦有無量次第法。如是備在下文及供養次第中。不能縷說。 diệc hữu vô lượng thứ đệ Pháp 。như thị bị tại hạ văn cập cúng dường thứ đệ trung 。bất năng lũ thuyết 。 若行事時。及他決擇違妨。方復躊躇觀察。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng sự thời 。cập tha quyết trạch vi phương 。phương phục trù trù quan sát 。 或取本尋撿。不名善作阿闍梨也。 hoặc thủ bổn tầm kiểm 。bất danh thiện tác A-xà-lê dã 。 復次阿闍梨。以於瑜伽得決定故。隨有所作。 phục thứ A-xà-lê 。dĩ ư du già đắc quyết định cố 。tùy hữu sở tác 。 皆與三昧相應。如獻花時。即與花三昧相應。 giai dữ tam muội tướng ứng 。như hiến hoa thời 。tức dữ hoa tam muội tướng ứng 。 此中本尊明了現前。若奉香燈塗香閼伽水等時。 thử trung bản tôn minh liễu hiện tiền 。nhược/nhã phụng hương đăng đồ hương át già thủy đẳng thời 。 亦與香三昧乃至香水三昧相應。 diệc dữ hương tam muội nãi chí hương thủy tam muội tướng ứng 。 一一本尊亦隨事現前。如是一一緣中。 nhất nhất bản tôn diệc tùy sự hiện tiền 。như thị nhất nhất duyên trung 。 皆是入法界門皆見善知識。旋轉運用皆與理相應。 giai thị nhập Pháp giới môn giai kiến thiện tri thức 。toàn chuyển vận dụng giai dữ lý tướng ứng 。 不復臨事稽留方始作觀。當知是人堪作祕密阿闍梨也。 bất phục lâm sự kê lưu phương thủy tác quán 。đương tri thị nhân kham tác bí mật A-xà-lê dã 。 究習瑜伽者。謂善修相應法也。 cứu tập du già giả 。vị thiện tu tướng ứng Pháp dã 。 謂於三部真言上中下成就等事。一一通達。 vị ư tam bộ chân ngôn thượng trung hạ thành tựu đẳng sự 。nhất nhất thông đạt 。 皆與正理相應。名善修瑜伽。又於息災法中。 giai dữ chánh lý tướng ứng 。danh thiện tu du già 。hựu ư tức tai Pháp trung 。 即能以此方便增益降伏。或增益法中。 tức năng dĩ thử phương tiện tăng ích hàng phục 。hoặc tăng ích pháp trung 。 即能以此方便降伏息災。於降伏法中。 tức năng dĩ thử phương tiện hàng phục tức tai 。ư hàng phục Pháp trung 。 即能以此方便息災增益。隨彼彼相應之法。皆能善分別之。 tức năng dĩ thử phương tiện tức tai tăng ích 。tùy bỉ bỉ tướng ứng chi Pháp 。giai năng thiện phân biệt chi 。 名善修瑜伽。又於漫荼羅中種種本尊。 danh thiện tu du già 。hựu ư mạn đà la trung chủng chủng bản tôn 。 三昧形色字印性類威儀。 tam muội hình sắc tự ấn tánh loại uy nghi 。 及供養成就時運心觀察方便。皆已相應修習。此中障礙及悉地相。 cập cúng dường thành tựu thời vận tâm quan sát phương tiện 。giai dĩ tướng ứng tu tập 。thử trung chướng ngại cập tất địa tướng 。 亦善覺知乃可傳法也。 diệc thiện giác tri nãi khả truyền Pháp dã 。 復次大悲胎藏發生三昧中。有種種法界門種種善知識。 phục thứ đại bi thai tạng phát sanh tam muội trung 。hữu chủng chủng Pháp giới môn chủng chủng thiện tri thức 。 如善財童子次第詢求。或於如是法門已善修行。 như Thiện tài đồng tử thứ đệ tuân cầu 。hoặc ư như thị pháp môn dĩ thiện tu hành 。 而於餘門未能究習。若入普門世界時。 nhi ư dư môn vị năng cứu tập 。nhược/nhã nhập Phổ môn thế giới thời 。 則能於一念中具足相應。是名深行阿闍梨也。 tức năng ư nhất niệm trung cụ túc tướng ưng 。thị danh thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê dã 。 住勇健菩提心者。勇健是雄猛無怯弱義。 trụ/trú dũng kiện Bồ-đề tâm giả 。dũng kiện thị hùng mãnh vô khiếp nhược nghĩa 。 所以須此心者。 sở dĩ tu thử tâm giả 。 以真言行者未見真諦以來當有違順境界。或現種種可畏形色。或作異聲。 dĩ chân ngôn hành giả vị kiến chân đế dĩ lai đương hữu vi thuận cảnh giới 。hoặc hiện chủng chủng khả úy hình sắc 。hoặc tác dị thanh 。 乃至震動大地。或有大力毘那野迦現作留難。 nãi chí chấn động Đại địa 。hoặc hữu Đại lực Tì na dã Ca hiện tác lưu nạn/nan 。 爾時安心不動。無有退屈。依於法教而淨除之。 nhĩ thời an tâm bất động 。vô hữu thoái khuất 。y ư pháp giáo nhi tịnh trừ chi 。 猶行者見此淨菩提心有大義利故。 do hành giả kiến thử tịnh Bồ-đề tâm hữu Đại nghĩa lợi cố 。 自然出生入死無怖畏想。彼彼魔事不能留礙也。 tự nhiên xuất sanh nhập tử vô bố úy tưởng 。bỉ bỉ ma sự bất năng lưu ngại dã 。 又未見菩提心時。於瑜伽中。當有種種相見。 hựu vị kiến Bồ-đề tâm thời 。ư du già trung 。đương hữu chủng chủng tướng kiến 。 所謂地水火風虛空。青黃赤白黑色等諸異相貌。 sở vị địa thủy hỏa phong hư không 。thanh hoàng xích bạch hắc sắc đẳng chư dị tướng mạo 。 爾時心未明了故不能甄辨。 nhĩ thời tâm vị minh liễu cố bất năng chân biện 。 亦不應生退轉之意。但作是念。此事非無因緣。若我見諦時。 diệc bất ưng sanh thoái chuyển chi ý 。đãn tác thị niệm 。thử sự phi vô nhân duyên 。nhược/nhã ngã kiến đế thời 。 於菩提心明了無礙。自當解耳。 ư Bồ-đề tâm minh liễu vô ngại 。tự đương giải nhĩ 。 又當以十緣生句觀之。心不取捨。但當勇進行菩薩道。 hựu đương dĩ thập duyên sanh cú quán chi 。tâm bất thủ xả 。đãn đương dũng tiến/tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 既證菩提心已。即知往昔某時有如是相。 ký chứng Bồ-đề tâm dĩ 。tức tri vãng tích mỗ thời hữu như thị tướng 。 復於某時更有如是事相。皆為如是因緣。 phục ư mỗ thời cánh hữu như thị sự tướng 。giai vi/vì/vị như thị nhân duyên 。 無不鑒其先兆識其本末也。復次行者照見心明道時。 vô bất giám kỳ tiên triệu thức kỳ bản mạt dã 。phục thứ hành giả chiếu kiến tâm minh đạo thời 。 即於無盡大願得堅固力。 tức ư vô tận đại nguyện đắc kiên cố lực 。 乃至毘盧遮那金翅鳥王。俯觀法界大海如視明鏡。 nãi chí Tỳ Lô Giá Na kim-sí điểu Vương 。phủ quán Pháp giới đại hải như thị minh kính 。 奮止觀翅搏天人龍。乃是勇健菩提心也。祕密主。 phấn chỉ quán sí bác Thiên Nhân long 。nãi thị dũng kiện Bồ-đề tâm dã 。Bí mật chủ 。 如是法則阿闍梨。諸佛菩薩之所稱歎者。 như thị pháp tức A-xà-lê 。chư Phật Bồ-tát chi sở xưng thán giả 。 以眾德兼備故。即能流通密教不斷佛種。 dĩ chúng đức kiêm bị cố 。tức năng lưu thông mật giáo bất đoạn Phật chủng 。 是名佛之真子。從真言行生。常為眾聖之所稱歎也。 thị danh Phật chi chân tử 。tùng chân ngôn hạnh/hành/hàng sanh 。thường vi/vì/vị chúng Thánh chi sở xưng thán dã 。 若弟子修瑜伽行。 nhược/nhã đệ-tử tu du già hạnh/hành/hàng 。 則能見此上人天龍八部恭敬供養。或見十方諸佛稱其名號勸發大眾。 tức năng kiến thử thượng nhân thiên long bát bộ cung kính cúng dường 。hoặc kiến thập phương chư Phật xưng kỳ danh hiệu khuyến phát Đại chúng 。 如釋迦牟尼。說菩薩薩陀波崙求法因緣也。 như Thích-Ca Mâu Ni 。thuyết Bồ Tát Tát-đà-ba-luân cầu Pháp nhân duyên dã 。 經云。復次祕密主。彼阿闍梨若見眾生。 Kinh vân 。phục thứ Bí mật chủ 。bỉ A-xà-lê nhược/nhã kiến chúng sanh 。 堪為法器遠離諸垢。 kham vi/vì/vị Pháp khí viễn Ly chư cấu 。 有大信解勤勇深信常念利他者。即是阿闍梨支分中。 hữu Đại tín giải cần dũng thâm tín thường niệm lợi tha giả 。tức thị A-xà-lê chi phần trung 。 明攝受弟子儀式也。此中眾生有二種。或已發菩提心。 minh nhiếp thọ đệ-tử nghi thức dã 。thử trung chúng sanh hữu nhị chủng 。hoặc dĩ phát Bồ-đề tâm 。 往詣善知識所求請真言行法。或未發菩提心。 vãng nghệ thiện tri thức sở cầu thỉnh chân ngôn hạnh/hành/hàng Pháp 。hoặc vị phát Bồ-đề tâm 。 而師自鑒別之。知彼堪為法器能持是法。 nhi sư tự giám biệt chi 。tri bỉ kham vi/vì/vị Pháp khí năng trì thị pháp 。 或於瑜伽中見彼根緣。或諸佛菩薩之所囑累。 hoặc ư du già trung kiến bỉ căn duyên 。hoặc chư Phật Bồ-tát chi sở chúc luỹ 。 令為灌頂而教授之。或親見眾聖為其作灌頂法。 lệnh vi/vì/vị quán đảnh nhi giáo thọ chi 。hoặc thân kiến chúng Thánh vi/vì/vị kỳ tác quán đảnh Pháp 。 然後付囑令其教授。有如是相乃可傳法也。 nhiên hậu phó chúc lệnh kỳ giáo thọ 。hữu như thị tướng nãi khả truyền Pháp dã 。 如貧里穢食。不可置於寶器。輪王妙藥。 như bần lý uế thực 。bất khả trí ư bảo khí 。luân Vương diệu dược 。 不可使薄福之人輒爾服之。以不消故。 bất khả sử bạc phước chi nhân triếp nhĩ phục chi 。dĩ bất tiêu cố 。 或能斷命故。須函蓋相稱則授受皆得其宜。 hoặc năng đoạn mạng cố 。tu hàm cái tướng xưng tức thọ/thụ thọ/thụ giai đắc kỳ nghi 。 又如弊衣垢膩滋甚。則不可頓加染色。先當教令澣灌。 hựu như tệ y cấu nị tư thậm 。tức bất khả đốn gia nhiễm sắc 。tiên đương giáo lệnh cán quán 。 然後可以施綵繪之功。眾生亦爾。 nhiên hậu khả dĩ thí thải hội chi công 。chúng sanh diệc nhĩ 。 若先習垢染。則不染法界之色。故須遠離諸垢也。 nhược/nhã tiên tập cấu nhiễm 。tức bất nhiễm Pháp giới chi sắc 。cố tu viễn Ly chư cấu dã 。 有大信解者。此信解。梵音阿毘目底。 hữu Đại tín giải giả 。thử tín giải 。Phạm Âm A-tỳ mục để 。 謂明見是理心無疑慮。如鑿井已漸至泥。 vị minh kiến thị lý tâm vô nghi lự 。như tạc tỉnh dĩ tiệm chí nê 。 雖未見水必知在近。故名信解也。下云深信者。此信。 tuy vị kiến thủy tất tri tại cận 。cố danh tín giải dã 。hạ vân thâm tín giả 。thử tín 。 梵音捨攞馱。是依事依人之信。如聞長者之言。 Phạm Âm xả la đà 。thị y sự y nhân chi tín 。như văn Trưởng-giả chi ngôn 。 或出常情之表。但以是人未甞欺誑故。 hoặc xuất thường Tình chi biểu 。đãn dĩ thị nhân vị 甞khi cuống cố 。 即便諦受依行。亦名為信。與上文信諸佛菩薩義同。 tức tiện đế thọ/thụ y hạnh/hành/hàng 。diệc danh vi tín 。dữ thượng văn tín chư Phật Bồ-tát nghĩa đồng 。 梵語本是兩名。唐音無以甄別故。同名言信耳。 phạm ngữ bổn thị lượng (lưỡng) danh 。đường âm vô dĩ chân biệt cố 。đồng danh ngôn tín nhĩ 。 若人聞說如上不思議法界。以宿殖善本。 nhược/nhã nhân văn thuyết như thượng bất tư nghị Pháp giới 。dĩ túc thực thiện bản 。 神情明利故。即能忍受其言。 Thần Tình minh lợi cố 。tức năng nhẫn thọ kỳ ngôn 。 知眾生心中決有此理。名為信解。又先世已曾親近善知識故。 tri chúng sanh tâm trung quyết hữu thử lý 。danh vi tín giải 。hựu tiên thế dĩ tằng thân cận thiện tri thức cố 。 於三寶緣深。雖不可比量籌度處。即能懸信。 ư Tam Bảo duyên thâm 。tuy bất khả tỉ lượng trù độ xứ/xử 。tức năng huyền tín 。 故曰深信。勤勇是精進別名。釋論云。 cố viết thâm tín 。cần dũng thị tinh tấn biệt danh 。thích luận vân 。 譬如穿井以見濕泥轉加精勤必望得水。 thí như xuyên tỉnh dĩ kiến thấp nê chuyển gia tinh cần tất vọng đắc thủy 。 又如鑽火已得見煙。倍復力勵必望得火。 hựu như toản hỏa dĩ đắc kiến yên 。bội phục lực lệ tất vọng đắc hỏa 。 故次信解而明勤勇也。所以然者。今此自然智慧。 cố thứ tín giải nhi minh cần dũng dã 。sở dĩ nhiên giả 。kim thử tự nhiên trí tuệ 。 要因瑜伽。而此瑜伽。必須大精進力。故釋論云。 yếu nhân du già 。nhi thử du già 。tất tu Đại tinh tấn lực 。cố thích luận vân 。 禪定智慧。不可以福願求。亦非麁觀能得。 Thiền định trí tuệ 。bất khả dĩ phước nguyện cầu 。diệc phi thô quán năng đắc 。 要須身心精勤急著不懈爾乃成辨。如佛所說。 yếu tu thân tâm tinh cần cấp trước/trứ bất giải nhĩ nãi thành biện 。như Phật sở thuyết 。 血肉脂髓皆使竭盡。但令皮骨筋在不捨精進。 huyết nhục chi tủy giai sử kiệt tận 。đãn lệnh bì cốt cân tại bất xả tinh tấn 。 如是乃得定慧。得是二事則眾事皆辨。 như thị nãi đắc định tuệ 。đắc thị nhị sự tức chúng sự giai biện 。 故須具精進性者。方可傳授也。 cố tu cụ tinh tấn tánh giả 。phương khả truyền thọ/thụ dã 。 復次精進是一切善法之根本。能發動先世福德。 phục thứ tinh tấn thị nhất thiết thiện pháp chi căn bản 。năng phát động tiên thế phước đức 。 如雨潤種能令必生。若無勤勇之心。則雖有宿殖之業。 như vũ nhuận chủng năng lệnh tất sanh 。nhược/nhã vô cần dũng chi tâm 。tức tuy hữu túc thực chi nghiệp 。 無由發起。乃至今世利樂尚不可得。 vô do phát khởi 。nãi chí kim thế lợi lạc thượng bất khả đắc 。 何況菩提道邪。是故由發行因緣便得深信。以深心故。 hà huống Bồ-đề đạo tà 。thị cố do phát hạnh/hành/hàng nhân duyên tiện đắc thâm tín 。dĩ thâm tâm cố 。 即能志求勝法荷負眾生。 tức năng chí cầu thắng Pháp hà phụ chúng sanh 。 須養以大悲胎藏令得增廣。故云有常念利他之性者。 tu dưỡng dĩ đại bi thai tạng lệnh đắc tăng quảng 。cố vân hữu thường niệm lợi tha chi tánh giả 。 方可傳授也。復次阿闍梨。於瑜伽中。 phương khả truyền thọ/thụ dã 。phục thứ A-xà-lê 。ư du già trung 。 見聞諸佛菩薩稱其具如斯德。或見在眾聖前。 kiến văn chư Phật Bồ-tát xưng kỳ cụ như tư đức 。hoặc kiến tại chúng Thánh tiền 。 至誠懃懇希求道要。經歷多時初不懈退。 chí thành cần khẩn hy cầu đạo yếu 。kinh lịch đa thời sơ bất giải thoái 。 乃行利他之事救攝眾生。本尊哀愍遣令教授。 nãi hạnh/hành/hàng lợi tha chi sự cứu nhiếp chúng sanh 。bản tôn ai mẩn khiển lệnh giáo thọ 。 諸如是例可以意知。又深行阿闍梨六根淨故。 chư như thị lệ khả dĩ ý tri 。hựu thâm hạnh/hành/hàng A-xà-lê lục căn tịnh cố 。 見彼無量劫來障道成道因緣。無有錯謬。 kiến bỉ vô lượng kiếp lai chướng đạo thành đạo nhân duyên 。vô hữu thác/thố mậu 。 又於普門漫荼羅根緣相攝之處。亦悉知之。 hựu ư Phổ môn mạn đà la căn duyên tướng nhiếp chi xứ/xử 。diệc tất tri chi 。 乃名善觀弟子也。 經云。若弟子具如是相貌者。 nãi danh thiện quán đệ-tử dã 。 Kinh vân 。nhược/nhã đệ-tử cụ như thị tướng mạo giả 。 阿闍梨應自往勸發如是告言者。此有二義。 A-xà-lê ưng tự vãng khuyến phát như thị cáo ngôn giả 。thử hữu nhị nghĩa 。 一則除弟子疑心故。但恐無智疑悔則為永失。 nhất tức trừ đệ-tử nghi tâm cố 。đãn khủng vô trí nghi hối tức vi/vì/vị vĩnh thất 。 是以不妄與人。必是可傳。自當求而授與不俟來請也。 thị dĩ bất vọng dữ nhân 。tất thị khả truyền 。tự đương cầu nhi thụ dữ bất sĩ lai thỉnh dã 。 二為除阿闍梨悋心故。乃至無間火聚中。 nhị vi/vì/vị trừ A-xà-lê lẫn tâm cố 。nãi chí Vô gián hỏa tụ trung 。 有可流通亦當往赴。況遇良緣求而不惠耶。 hữu khả lưu thông diệc đương vãng phó 。huống ngộ lương duyên cầu nhi bất huệ da 。 次有五偈。明其勸發方便。初偈云。佛子此大乘。 thứ hữu ngũ kệ 。minh kỳ khuyến phát phương tiện 。sơ kệ vân 。Phật tử thử Đại-Thừa 。 真言行道法。我今正開演。為彼大乘器者。 chân ngôn hành đạo Pháp 。ngã kim chánh khai diễn 。vi/vì/vị bỉ Đại-Thừa khí giả 。 意言。汝佛子當知。 ý ngôn 。nhữ Phật tử đương tri 。 今此大乘真言行所乘之道法則儀軌。以汝是大乘器量故。堪能信受。 kim thử Đại-Thừa chân ngôn hạnh/hành/hàng sở thừa chi đạo pháp tức nghi quỹ 。dĩ nhữ thị Đại-Thừa khí lượng cố 。kham năng tín thọ 。 我今當正說之也。次偈。 ngã kim đương chánh thuyết chi dã 。thứ kệ 。 過去等正覺及與未來世。現在諸世尊。住饒益眾生。如是諸賢者。 quá khứ đẳng chánh giác cập dữ vị lai thế 。hiện tại chư Thế Tôn 。trụ/trú nhiêu ích chúng sanh 。như thị chư hiền giả 。 解真言妙法。勤勇獲種智。坐無相菩提者。 giải chân ngôn diệu pháp 。cần dũng hoạch chủng trí 。tọa vô tướng Bồ-đề giả 。 即是開十方三世諸佛一切方便門。 tức thị khai thập phương tam thế chư Phật nhất thiết phương tiện môn 。 唯以一道成佛更無餘道也。以佛佛同道故。 duy dĩ nhất đạo thành Phật cánh vô dư đạo dã 。dĩ Phật Phật đồng đạo cố 。 今還引諸佛證明。是事如法花中廣說。又言住饒益者。 kim hoàn dẫn chư Phật chứng minh 。thị sự như pháp hoa trung quảng thuyết 。hựu ngôn trụ/trú nhiêu ích giả 。 謂多所饒益安樂眾生。即是如來住處也。 vị đa sở nhiêu ích an lạc chúng sanh 。tức thị Như Lai trụ xứ/xử dã 。 諸賢者即是如來。 chư hiền giả tức thị Như Lai 。 由普賢願行悉以圓極故以為稱。皆由解此真言妙法得大勤勇。成一切智。 do Phổ Hiền nguyện hạnh tất dĩ viên cực cố dĩ vi/vì/vị xưng 。giai do giải thử chân ngôn diệu pháp đắc đại cần dũng 。thành nhất thiết trí 。 就偈頌省文故。云種智也。坐於諸法寂滅。 tựu kệ tụng tỉnh văn cố 。vân chủng trí dã 。tọa ư chư Pháp tịch diệt 。 即是菩提。非已成今成當成。 tức thị Bồ-đề 。phi dĩ thành kim thành đương thành 。 無法可觀不從他得。當有何相耶。此菩提。不可說以示人。 vô Pháp khả quán bất tòng tha đắc 。đương hữu hà tướng da 。thử Bồ-đề 。bất khả thuyết dĩ thị nhân 。 故次偈更以外迹明之。偈云。真言勢無比。 cố thứ kệ cánh dĩ ngoại tích minh chi 。kệ vân 。chân ngôn thế vô bỉ 。 能摧彼大力。極忿怒魔軍。釋師子救世者。意言。 năng tồi bỉ Đại lực 。cực phẫn nộ ma quân 。thích sư tử cứu thế giả 。ý ngôn 。 雖無定相而具一切威力。能伏諸魔制諸外道。 tuy vô định tướng nhi cụ nhất thiết uy lực 。năng phục chư ma chế chư ngoại đạo 。 開甘露門轉大法輪。一切人天見如是迹。 khai cam lộ môn chuyển Đại Pháp luân 。nhất thiết nhân thiên kiến như thị tích 。 故號為釋迦師子救世間者。如見烟知火。 cố hiệu vi/vì/vị Thích Ca sư tử cứu thế gian giả 。như kiến yên tri hỏa 。 故當信受也。次偈云。是故汝佛子。應以如是慧。 cố đương tín thọ dã 。thứ kệ vân 。thị cố nhữ Phật tử 。ưng dĩ như thị tuệ 。 方便作成就。當獲薩婆若者。 phương tiện tác thành tựu 。đương hoạch Tát bà nhã giả 。 是勸發行人令求彼果。汝今幸自有心何不證之。 thị khuyến phát hạnh/hành/hàng nhân lệnh cầu bỉ quả 。nhữ kim hạnh tự hữu tâm hà bất chứng chi 。 但當以此妙慧而作成就。不久自當成一切智也。上文。 đãn đương dĩ thử diệu tuệ nhi tác thành tựu 。bất cửu tự đương thành nhất thiết trí dã 。thượng văn 。 金剛手直問毘盧遮那。云何得一切智智。 Kim Cương Thủ trực vấn Tỳ Lô Giá Na 。vân hà đắc nhất thiết trí trí 。 佛亦直答。如實知自心。是名一切智智。 Phật diệc trực đáp 。như thật tri tự tâm 。thị danh nhất thiết trí trí 。 今此中教授義亦同。然直舉無相菩提。便即勸令修證。 kim thử trung giáo thọ nghĩa diệc đồng 。nhiên trực cử vô tướng Bồ-đề 。tiện tức khuyến lệnh tu chứng 。 更無行位差別可以錯於其間。 cánh vô hạnh/hành/hàng vị sái biệt khả dĩ thác/thố ư kỳ gian 。 雖前品廣明諸相。作種種名字莊嚴。至論心處意皆如是也。 tuy tiền phẩm quảng minh chư tướng 。tác chủng chủng danh tự trang nghiêm 。chí luận tâm xứ ý giai như thị dã 。 經偈云。行者悲念心。發起令增廣。 Kinh kệ vân 。hành giả bi niệm tâm 。phát khởi lệnh tăng quảng 。 彼堅住受教。當為擇平地者。言阿闍梨已得弟子。 bỉ kiên trụ/trú thọ giáo 。đương vi/vì/vị trạch bình địa giả 。ngôn A-xà-lê dĩ đắc đệ-tử 。 次明治地支分也。此中行者字。梵本云真言者。 thứ minh trì địa chi phần dã 。thử trung hành giả tự 。phạm bản vân chân ngôn giả 。 以偈中不可六字故。取意刪之。 dĩ kệ trung bất khả lục tự cố 。thủ ý san chi 。 下文頗有此例。不復煩說。謂真言者數數。 hạ văn pha hữu thử lệ 。bất phục phiền thuyết 。vị chân ngôn giả sát sát 。 以如是善法發起其心。即令彼意樂漸得增廣。 dĩ như thị thiện Pháp phát khởi kỳ tâm 。tức lệnh bỉ ý lạc tiệm đắc tăng quảng 。 知彼堅住受教不復移轉。方為作漫荼羅。 tri bỉ kiên trụ/trú thọ giáo bất phục di chuyển 。phương vi/vì/vị tác mạn đà la 。 或於瑜伽中見彼根緣已固。然後擇地也。金剛頂大本。 hoặc ư du già trung kiến bỉ căn duyên dĩ cố 。nhiên hậu trạch địa dã 。Kim Cương đính đại bản 。 及蘇悉地等經。廣說地相。然其大意者。今此世界。 cập tô tất địa đẳng Kinh 。quảng thuyết địa tướng 。nhiên kỳ đại ý giả 。kim thử thế giới 。 自不如餘淨域怛然平正。 tự bất như dư tịnh vực đát nhiên bình chánh 。 但隨下文所說諸勝處中。擇取平正端嚴可造圓壇之處。 đãn tùy hạ văn sở thuyết chư thắng xứ trung 。trạch thủ bình chánh đoan nghiêm khả tạo viên đàn chi xứ/xử 。 輒便動作施為無所妨礙。便可充事也。 triếp tiện động tác thí vi/vì/vị vô sở phương ngại 。tiện khả sung sự dã 。 復次今造諸壇何處皆得。 phục thứ kim tạo chư đàn hà xứ/xử giai đắc 。 如毘盧遮那遍一切處平正心地。方作大悲漫荼羅。但隨所說勝處中。 như Tỳ Lô Giá Na biến nhất thiết xứ bình chánh tâm địa 。phương tác đại bi mạn đà la 。đãn tùy sở thuyết thắng xứ trung 。 有少分平正可淨治處。 hữu thiểu phần bình chánh khả tịnh trì xứ/xử 。 便於此中開出萬德漫荼羅。淺深重數准前廣釋也。偈云。 tiện ư thử trung khai xuất vạn đức mạn đà la 。thiển thâm trọng số chuẩn tiền quảng thích dã 。kệ vân 。 山林多花菓。悅意諸清泉。諸佛所稱歎。 sơn lâm đa hoa quả 。duyệt ý chư thanh tuyền 。chư Phật sở xưng thán 。 作圓壇事業者。諸勝處中。最以山林為上。 tác viên đàn sự nghiệp giả 。chư thắng xứ trung 。tối dĩ sơn lâm vi/vì/vị thượng 。 雖重嚴眾峯端嚴幽寂。若無花菓流泉人所不樂。 tuy trọng nghiêm chúng phong đoan nghiêm u tịch 。nhược/nhã vô hoa quả lưu tuyền nhân sở bất lạc/nhạc 。 則眾緣多闕亦不堪任。故須有種種名花甘實。 tức chúng duyên đa khuyết diệc bất kham nhâm 。cố tu hữu chủng chủng danh hoa cam thật 。 兼有清淨泉池情所愛悅之處。則是佛所稱歎。 kiêm hữu thanh tịnh tuyền trì Tình sở ái duyệt chi xứ/xử 。tức thị Phật sở xưng thán 。 可作漫荼羅事業也。 khả tác mạn đà la sự nghiệp dã 。 或行者於三昧中見如是勝處。若聞聖尊之所稱說。令於彼處作之。 hoặc hành giả ư tam muội trung kiến như thị thắng xứ 。nhược/nhã văn thánh tôn chi sở xưng thuyết 。lệnh ư bỉ xứ tác chi 。 下文例爾也。復次山者梵云娜伽。是不動義。 hạ văn lệ nhĩ dã 。phục thứ sơn giả phạm vân na già 。thị bất động nghĩa 。 謂阿闍梨瑜伽中觀此行人。住於四性法中。 vị A-xà-lê du già trung quán thử hạnh/hành/hàng nhân 。trụ/trú ư tứ tánh Pháp trung 。 所行善事堅心不動。謂敬事師長孝養父母等。 sở hạnh thiện sự kiên tâm bất động 。vị kính sự sư trường/trưởng hiếu dưỡng phụ mẫu đẳng 。 隨有八心花菓開萠。可出生淨法處。 tùy hữu bát tâm hoa quả khai 萠。khả xuất sanh tịnh Pháp xứ/xử 。 便可建立漫荼羅也。復次淨菩提心。 tiện khả kiến lập mạn đà la dã 。phục thứ tịnh Bồ-đề tâm 。 安住諦理堅固不動。八方大風不能震搖。 an trụ đế lý kiên cố bất động 。bát phương Đại phong bất năng chấn diêu/dao 。 大悲方便花菓處處彌布。常流淨法利樂眾生。最是佛所稱歎。 đại bi phương tiện hoa quả xứ xứ di bố 。thường lưu tịnh Pháp lợi lạc chúng sanh 。tối thị Phật sở xưng thán 。 好作漫荼羅處也。次偈云。或在河流處。 hảo tác mạn đà la xứ/xử dã 。thứ kệ vân 。hoặc tại hà lưu xứ/xử 。 鵝雁等莊嚴。彼應作慧解。悲生漫荼羅者。 nga nhạn đẳng trang nghiêm 。bỉ ưng tác tuệ giải 。bi sanh mạn đà la giả 。 若不得名山。即泉水為其次。 nhược/nhã bất đắc danh sơn 。tức tuyền thủy vi/vì/vị kỳ thứ 。 謂諸河流常無斷絕之處。妙音好鳥翔集遊詠。端嚴清潔遠離囂煩。 vị chư hà lưu thường vô đoạn tuyệt chi xứ/xử 。Diệu-Âm hảo điểu tường tập du vịnh 。đoan nghiêm thanh khiết viễn ly hiêu phiền 。 即可作壇也。雁非正翻。梵本云娑羅娑鳥。 tức khả tác đàn dã 。nhạn phi chánh phiên 。phạm bản vân Ta-la sa điểu 。 狀如鴛鴦而大。此聲甚清雅。此方所無。 trạng như uyên ương nhi Đại 。thử thanh thậm thanh nhã 。thử phương sở vô 。 故會意言耳。雖世諦漫荼羅。亦須慧解。 cố hội ý ngôn nhĩ 。tuy thế đế mạn đà la 。diệc tu tuệ giải 。 持真言人乃能建立。故云應以慧解作悲生漫荼羅。 trì chân ngôn nhân nãi năng kiến lập 。cố vân ưng dĩ tuệ giải tác bi sanh mạn đà la 。 復次水是流不住義。其心不滯常能勝進。 phục thứ thủy thị lưu bất trụ nghĩa 。kỳ tâm bất trệ thường năng thắng tiến 。 名之為水。福河不斷。名之為水。 danh chi vi/vì/vị thủy 。phước hà bất đoạn 。danh chi vi/vì/vị thủy 。 以先能安心諦理人自不可多得。但使從本淨流出已。 dĩ tiên năng an tâm đế lý nhân tự bất khả đa đắc 。đãn sử tùng bản tịnh lưu xuất dĩ 。 正趣是中者。即可運無礙慧。為建立悲生漫荼羅也。 chánh thú thị trung giả 。tức khả vận vô ngại tuệ 。vi/vì/vị kiến lập bi sanh mạn đà la dã 。 妙音眾鳥莊嚴。是能宣揚善法之義。 Diệu-Âm chúng điểu trang nghiêm 。thị năng tuyên dương thiện Pháp chi nghĩa 。 亦是常念利他故眾生所歸。咸得歡樂。 diệc thị thường niệm lợi tha cố chúng sanh sở quy 。hàm đắc hoan lạc 。 歎其恩德有大名稱也。偈云。正覺緣導師。聖者聲聞眾。 thán kỳ ân đức hữu Đại danh xưng dã 。kệ vân 。chánh giác duyên Đạo sư 。Thánh Giả Thanh văn chúng 。 曾遊此地分。佛常所稱譽者。 tằng du thử địa phần 。Phật thường sở xưng dự giả 。 若山泉福地眾聖所曾遊履。自屬上條。今此中意言。 nhược/nhã sơn tuyền phước địa chúng Thánh sở tằng du lý 。tự chúc thượng điều 。kim thử trung ý ngôn 。 雖非如上勝處。而是諸佛緣覺及聲聞弟子等。 tuy phi như thượng thắng xứ 。nhi thị chư Phật duyên giác cập Thanh văn đệ-tử đẳng 。 得道涅槃之處。或久住其中。又其次也。如西方。 đắc đạo Niết-Bàn chi xứ/xử 。hoặc cửu trụ kỳ trung 。hựu kỳ thứ dã 。như Tây phương 。 八塔及三乘聖眾遺迹甚多。 bát tháp cập tam thừa Thánh chúng di tích thậm đa 。 皆是大威德諸天常所護持瞻禮。猶如般若經所在之處。 giai thị đại uy đức chư Thiên thường sở hộ trì chiêm lễ 。do như Bát-nhã Kinh sở tại chi xứ/xử 。 諸小鬼輩不敢停留。故法驗易成也。佛所稱譽。 chư tiểu quỷ bối bất cảm đình lưu 。cố Pháp nghiệm dịch thành dã 。Phật sở xưng dự 。 謂如仙人住山。 vị như Tiên nhân trụ/trú sơn 。 世尊記說於中易可得道之類是也。復次若人已發菩提心。即是諸佛生地。 thế tôn kí thuyết ư trung dịch khả đắc đạo chi loại thị dã 。phục thứ nhược/nhã nhân dĩ phát Bồ-đề tâm 。tức thị chư Phật sanh địa 。 亦是得道轉法輪般涅槃處。亦是久住其中。 diệc thị đắc đạo chuyển pháp luân Bát Niết Bàn xứ/xử 。diệc thị cửu trụ kỳ trung 。 以四威儀廣利眾生之處。雖未聞祕藏。 dĩ tứ uy nghi quảng lợi chúng sanh chi xứ/xử 。tuy vị văn bí tạng 。 但得三乘共行處。亦名吉祥。謂觀察性空無相無作。 đãn đắc tam thừa cọng hành xử 。diệc danh cát tường 。vị quan sát tánh không vô tướng vô tác 。 無有我人眾生壽者。 vô hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 此是二乘成道入涅槃處。亦是種種本生經。 thử thị nhị thừa thành đạo nhập Niết Bàn xứ/xử 。diệc thị chủng chủng bản sanh Kinh 。 菩薩棄捨身命學波羅蜜處。皆可就中作漫荼羅。 Bồ Tát khí xả thân mạng học Ba-la-mật xứ/xử 。giai khả tựu trung tác mạn đà la 。 復次自謂已得涅槃生滅度想。是聲聞辟支佛所。遊地分。 phục thứ tự vị dĩ đắc Niết Bàn sanh diệt độ tưởng 。thị Thanh văn Bích Chi Phật sở 。du địa phần 。 若不得一向求菩提人。 nhược/nhã bất đắc nhất hướng cầu Bồ-đề nhân 。 即應平治此中畫作悲生漫荼羅。偈云。及餘諸方所。僧坊阿練若者。 tức ưng bình trì thử trung họa tác bi sanh mạn đà la 。kệ vân 。cập dư chư phương sở 。tăng phường a-luyện-nhã giả 。 除聖迹之外。但隨方國土諸梵行者所居。僧坊。 trừ thánh tích chi ngoại 。đãn tùy phương quốc độ chư phạm hạnh giả sở cư 。tăng phường 。 梵音毘訶羅譯為住處。即是長福住處也。 Phạm Âm tỳ ha la dịch vi/vì/vị trụ xứ 。tức thị trường/trưởng phước trụ xứ dã 。 白衣為長福故。為諸比丘造房。 bạch y vi/vì/vị trường/trưởng phước cố 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tạo phòng 。 令持戒禪慧者。得庇禦風寒暑濕種種不饒益事。 lệnh trì giới Thiền tuệ giả 。đắc tí ngữ phong hàn thử thấp chủng chủng bất nhiêu ích sự 。 安心行道。令檀越受用施福。日夜常流無有斷絕。 an tâm hành đạo 。lệnh đàn việt thọ dụng thí phước 。nhật dạ thường lưu vô hữu đoạn tuyệt 。 故名住處也。阿練若名為意樂處。謂空寂。 cố danh trụ xứ dã 。a-luyện-nhã danh vi ý lạc xứ/xử 。vị không tịch 。 行者所樂之處。或獨一無侶。或二三人。 hành giả sở lạc/nhạc chi xứ/xử 。hoặc độc nhất vô lữ 。hoặc nhị tam nhân 。 於寺外造限量小房。或施主為造。或但居樹下空地。 ư tự ngoại tạo hạn lượng tiểu phòng 。hoặc thí chủ vi/vì/vị tạo 。hoặc đãn cư thụ hạ không địa 。 皆是也。復次若離菩提心而修一切善法。 giai thị dã 。phục thứ nhược/nhã ly Bồ-đề tâm nhi tu nhất thiết thiện pháp 。 所謂廣行檀施。受無量律儀修種種禪定。 sở vị quảng hạnh/hành/hàng đàn thí 。thọ/thụ vô lượng luật nghi tu chủng chủng Thiền định 。 受持十二分教思惟義理。慈悲精進化度眾生。 thọ trì thập nhị phân giáo tư tánh nghĩa lý 。từ bi tinh tấn hóa độ chúng sanh 。 以眾行無獎道故皆名無聖迹。 dĩ chúng hạnh/hành/hàng vô tưởng đạo cố giai danh vô thánh tích 。 僧坊亦然凡聖同居。是生福之處亦其次也。除共二乘般若。 tăng phường diệc nhiên phàm Thánh đồng cư 。thị sanh phước chi xứ/xử diệc kỳ thứ dã 。trừ cọng nhị thừa Bát-nhã 。 自餘聲聞緣覺一切法門。 tự dư Thanh văn Duyên giác nhất thiết pháp môn 。 以遠離大悲自求出要。皆名無聖迹阿蘭若處。亦可即就其中。 dĩ viễn ly đại bi tự cầu xuất yếu 。giai danh vô thánh tích A-lan-nhã xứ/xử 。diệc khả tức tựu kỳ trung 。 擇治平地畫作漫荼羅也。偈云。花房高樓閣。 trạch trì bình địa họa tác mạn đà la dã 。kệ vân 。hoa phòng cao lâu các 。 勝妙諸池苑者。若不得如上福地不可便停。 thắng diệu chư trì uyển giả 。nhược/nhã bất đắc như thượng phước địa bất khả tiện đình 。 應擇取俗間勝處。若端嚴清淨便可作法。 ưng trạch thủ tục gian thắng xứ 。nhược/nhã đoan nghiêm thanh tịnh tiện khả tác pháp 。 房是上古以來眾生以慚愧故。 phòng thị thượng cổ dĩ lai chúng sanh dĩ tàm quý cố 。 不欲令襞慢彰著。亦可以庇衛其身自護護他。 bất dục lệnh bích mạn chương trước/trứ 。diệc khả dĩ tí vệ kỳ thân tự hộ hộ tha 。 樓閣是西方重屋上高顯平露處。池謂清淨池沼。 lâu các thị Tây phương trọng ốc thượng cao hiển bình lộ xứ/xử 。trì vị thanh tịnh trì chiểu 。 多有水生諸花。人與非人咸所愛樂。苑謂園林。 đa hữu thủy sanh chư hoa 。nhân dữ phi nhân hàm sở ái lạc/nhạc 。uyển vị viên lâm 。 多名香軟草芳木欝盛。蕭然幽靜可屏喧煩。 đa danh hương nhuyễn thảo phương mộc uất thịnh 。tiêu nhiên u tĩnh khả bình huyên phiền 。 皆又其亞也。復次若見行人。雖未入餘方便道中。 giai hựu kỳ á dã 。phục thứ nhược/nhã kiến hạnh/hành/hàng nhân 。tuy vị nhập dư phương tiện đạo trung 。 然其體性具足慚愧。常能自護亦能護他。 nhiên kỳ thể tánh cụ túc tàm quý 。thường năng tự hộ diệc năng hộ tha 。 或其心明白易知少諸障礙。 hoặc kỳ tâm minh bạch dịch tri thiểu chư chướng ngại 。 乃至犯罪亦能發露。向人求自清淨無所隱祕。亦可傳授也。 nãi chí phạm tội diệc năng phát lộ 。hướng nhân cầu tự thanh tịnh vô sở ẩn bí 。diệc khả truyền thọ/thụ dã 。 又池是渴水無厭義。謂此人雖未得深法味。 hựu trì thị khát thủy vô yếm nghĩa 。vị thử nhân tuy vị đắc thâm pháp vị 。 而能虛心聽受渴仰無厭。園是多人遊觀處。 nhi năng hư tâm thính thọ khát ngưỡng vô yếm 。viên thị đa nhân du quán xứ/xử 。 謂此人。性多悲愍好行慈濟。 vị thử nhân 。tánh đa bi mẫn hảo hạnh/hành/hàng từ tế 。 咸所歸仰賴其蔭庇。此皆大乘種性亦可匠成也。 hàm sở quy ngưỡng lại kỳ ấm tí 。thử giai Đại thừa chủng tánh diệc khả tượng thành dã 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第三 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:33:39 2008 ============================================================